INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ove Hanebring <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 25 Jan 1998 21:21:34 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Salute, Janne, Jay e les alteres

Le hiberno obviemente es un saison periculose, sed cata anno nos debe
apprender le periculos de novo, il pare. Nostre memoria es breve.

Heri io era bastante espaventate a causa del glissantia. Le prime nive
habeva cadite le previe nocte, e io bicyclava al citate sur un via
bicyclari ubi le nive non era removite. In un curva io _justo_ poteva
evitar un cadita, e isto era multo intimidante, proque si io habeva cadite,
io haberea probabilemente colpate mi capite contra un grandissime petra que
jaceva al solo. E naturalmente io non portava un casco. In svedia on ha
discutite un lege de casco obligatori pro bicyclistas, sed on crede que le
acceptantia popular pro un tal lege serea troppo basse. Forsan 10 % del
bicyclistas hodie usa un casco.

[Jan Armann:]
> Jay qui esseva blessate de glacie cadente.
Janne, esque "blessate" es le francese "blessé" (ferite) o le anglese
"blessed" (benedicte, senso ironic hic?) - io non lo trova in mi
dictionarios.

[Jan Armann:]
> Io non sape si 'columna spinal' es correcte (germano Wirbelsäule)
[Anne Bürgi]
> In francese, nos face un mixtura del duo expressiones :
> "colonne vertebrale" = columna vertebral
Ambe expressiones me sembla OK, sed in interlingua on pote anque dicer
simplemente "spina".


Salutes amical,
Ove

[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2