INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 24 Feb 2014 11:53:47 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 19:46:
> 19:16 23-2-2014, Kjell Rehnström:
>> Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 
>> 16:05:
>>> 11:00 23-2-2014, Kjell 
>>> Rehnström:
>>>> Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 
>>>> 00:41:
>>>>> Mi parola del die: ignar. Como
>>>>> in: le multitude ignar.
>>>> Ego ha trovate "igne" e "ignir".
>>>
>>> Il es ver, 'ignar' non es in le 
>>> IED. Illo debe esser un del 
>>> extensiones
>>> proponite per Piet Cleij, del 
>>> francese 'ignare': 
>>> http://en.wiktionary.org/wiki/ignare 
>>> .
>> Illo sembla significar 
>> "stupide", "idiota".
>
> Io crede plus toste 'ignorante, 
> como qui sape pauc o nihil'.
>
>> Ego trovava "ignorams" in anglese.
>
> Ignoramus, si, del latino:
> http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ignoramus?showCookiePolicy=true 
>
> "an ignorant person; fool "
>
> Le verbo 'to ignore' in anglese 
> 'non dar attention a', ma in 
> linguas romanic es plus toste 
> 'non saper'. In interlingua io 
> vide que ambe significationes 
> existe, ex le IED:
> ==
> ignorar = {v} 1. not to know, to 
> be ignorant of; 2. to ignore; non 
> ignorar to know very well, be 
> well aware of
> {Hence:} ignorante-ignorantia, 
> ignorantismo; ignorabile
Si isto es correcte. Ingorar sembla 
plus tosto "non saper".

Kjr


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2