INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 17 Mar 1997 12:21:28 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
In nostre messages recente Kjell e io ha scribite un pauco super le usage
de "spectacle"  in svedese, anglese, e germano (anque "theatro"). Kjell
burlava que iste usage non representa un usage official pro interlingua.

Isto me duce a pensar super dictionarios, parolas, signification, e usage.
Anque in anglese, germano, (e svedese?) iste parolas ha lor significationes
normal e original. Ma per usage popular con iste extensiones metaphoric
e quasi-comic iste parolas ha crescite. Le extensiones metaphoric ha essite
adoptate como significationes official e nunc appare in dictionarios.

Ma, le dictionarios non contene omne extensiones metaphoric possibile.
Poetas e authores constantemente usa parolas con nove e inventive
significationes metaphoric. Le habilitate, al manos de un author, a facer
nove, interessante, e comprehensibile metaphoros es un parte major de
su poter. Lectores incontra le metaphoros e reage con humor,  tristitia,
cholera, e omne altere emotiones. Le experientia de un metaphoro ben
concipite es un del placeres que le humano deriva ex le phenomeno
lingual, nonne?

Anglese non ha le signification metaphoric-comic  del parola "Theater"
como in germano. Experientiar lo le prime vice in germano era  pro me un
placer. On pote mantener que iste metaphoros estranie non son
"interlingua",
ma si nos subnega los ex nostre dicer e scriber--io opina--nos impovrira
nostre belle lingua e deprivara noste confratres e consorores del parve
perspicacias pretiose que occurre in nostre proprie linguas e culturas.

Como io ha previemente scribite--interlingua es un campo neutral ubi
nos pote incontrar accentos e habitos de pensar. E, nunc, io ha le mesme
pensata super parolas in usage metaphoric.   Interlingua es un iride--
e irides son si belle!

-- Frank Pfaff

ATOM RSS1 RSS2