INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 9 May 2001 15:45:48 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Io habeva scripte:
>Ha tu habite multe opportunitates de audir le accento brasilian, Luca?
>Ma dove? Come mai? :^)

Luca, alora, ha scripte:
>Dove?
>In television, il ha multe programmas solitemente re le carneval de Rio
>de Janeiro, le Silva amazonian e le football; in radio, le musica
>brasilian es multo audite hic como lo del paises sud-american,

Hm. Si, isto es un bon explication. Infelicemente quasi tote le programmas 
que arriva a nos in Brasil per medio del TV gratuite es duplate in 
portugese, assi nos non ha multe contacto con le altere linguas. Solmente 
per medio del musicas estranier o del TV a cablo, e in iste caso con un 
grande predominantia del lingua anglese.

>ma io non cognosce le can[]tores!

Peccato! :^)

>Per medio de footballist[a]s [=jocatores de football] brasilian qui
>ha jocate in Italia, per medio de Ayrton Senna qui parlava un optime
>italiano ma su accento brasilian era multo audibile, assi como lo de
>Barrichello, le actual pilota del Ferrari in le Formula 1.

E io habeva oblidate iste referentias! Como pote? :^)

>Come mai?
>Io crede proque le sonos brasilian son multo agradabile al aures
>italian. Le brasiliano es multo g[a]udiose, multo dulce e con un
>poco de tristessa, de melancholia, forsan le "saudade"?.

Cata lingua moderne es un mixtura de multe influentias. Quanto al 
portugese: Iberos, celtiberos, romanos, barbaros germanic (suevos 
[suabos?], gothos) e musulmanes. In Brasil, a partir de 1500, le 
influentia del linguas indigene, principalmente del gruppo tupi-guarani, e 
de linguas african del negros sclavizate.

http://www.orbilat.com/Pages_of_Contents/Portuguese-Brazilian/Brazilian_TOC.html

(Trova mi citate Belém al dextera del grande insula al nord!)

>Io rememora in un programma televisive in le qual on parlava del
>fluvio le Tago e on audiva le duo populationes iberic e lusitan
>parlar re le fluvio. Le espanioles con su aspere e dur accento
>diceva le "Tajo" e in vice le portugeses con su dulce e musical
>accento diceva le "Tejo". Ecco, in iste simple parola io comprendeva
>le beltate sonor del portugese.

['ta-xo] e ['te-3u].

Le fluvio Tago passa per Toledo in Espania e Lisbona in Portugal ante 
disaquar se al Atlantico. Io ha visitate ambe citates durante un excursion 
touristic a Europa in 1997. Primo Lisbona, depost Toledo. Toledo era un 
citate fortificate medieval; un de su flancos es protegite per le fluvio, 
que obviemente habeva ancora un volumine de aqua multo minor que in 
Lisbona. Il habeva un manufactura de spadas e io ha comprate un katana 
(spada japonese) decorative la. :^)

Mais equalmente a me le sono del nomine del fluvio in espaniol non ha 
agradate.

>Parlar italiano e addente le sonos final  -anji -enji -enju -ão
>-eu es synonymo de sympathia, de allegressa, de felicitate!

"-ão" e "-eu" es OK: "canção", "europeu", mais io non ha succedite a 
identificar exactemente iste sonos que tu indica como "-anji", "-enji" e 
"-enju". :^) Forsan isto es "-ãe", "-ém", "-inho"? Hm... Tu pote citar 
alcun parolas o nomines (mesmo sin cognoscer exactemente le orthographia) 
ubi iste sonos appare?

>Multe gratias pro tu interessantissime novas re le football
>brasilian actual, ma io es semper convincite que il es un cosa
>meraviliose vider le "cariocas" jocar!

De facto nostre grande problema es succeder a trainar le equipa national 
satisfactorimente. Mais le talentos functiona multo ben in le campionatos 
interne. :^)

>Lucão Ghittenji

Hehehe! :^) "Lucão" resta multo ben.

A revider,

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2