INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 1 Jan 2004 10:28:48 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Alcun parolas francese retene lor forma francese anque in interlingua.
Un exemplo es "loyal" que non es exactemente lo mesme que "legal"!
Interlingua ha anque le parola "jorno".

In multe linguas un "journal" pote esser un publication que exi cata
septimana o cata mense. Pro isto alcun linguas lo substitue per
"periodico", un parola que on anque ben comprende in interlingua.

Quanto a via e viage le patre(s) de interlingua considerava que convia e
viage es formas plus international malgrado parolas como "convoy" e
"voyage", pro isto "convio" e "viage", ma illos melio explica via >
viage. Io apprendeva que on pote interprender un "voyage" solo per mar
in le anglese...

Quanto a -ibile io es pleno certe que in un futuro, si interlingua es
usate per multissime humanos il habera "possible" etc. ma le lingua
ancora non, in mi opinion, es matur a isto. Il venira con le tempore, si
assi dicer.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2