INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 16 Jan 2014 10:20:07 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
On Wednesday 15 Jan 2014 20:42:01 Ruud Harmsen wrote:
> 17:08 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
> >Io ha facite mi proprie multe parve experientias super Facebook
> >;)  Io ha trovate que mi
> >amicas qui non ha jammais studiate un lingua romance /
> 
> Not sure if this is applicable for the situation:
> http://www.interlingua.com/linguistic/negationduple
> 
> In Portuguese, "não ..... nada", "não .... nunca" etc. seems to
> be required, and I did that wrong until somebody told me. In
> Interlingua it is forbidden?
> That makes it hard, all those differences between similar languages.

In interlingua, "jammaias" = [E "ever"] e non [E "never"].  Dunque in interlingua on debe 
dicer "non jammais" [E "never"].  Io trova isto difficile a vices, proque in francese, "jammais" 
vole dicer normalmente [E "never"].  Mais il ha expressiones ancian in francese ubi aquello 
non es le caso:

F "A tout jammais": A tote jammais (pro tote tempore in le futur, eternalmente)

Mais le uso moderne:

F "Je n'ai jammais fait ça!" (Io non ha jammais facite aquello!)

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2