INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 22 Aug 2002 23:51:13 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset="US-ASCII"
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
>
> Stan, ha tu considerate le consequentias??? - Un dictionario
> "electronic" non pote trovar 'organizar' in nostre
> dictionarios. Rescriber tote nostre dictionarios e manuales?
> Un labor gigantesc! Un interprisa sage? No.
>
> Io crede que Alexander Gode e nostre veteranos-linguistas
> habeva bon ration a seliger le orthographia existente in IED
> e altere fontes que es le "standard presente".
>
> Janne

Non rescriber. On pote adder le formas simplificate a dictionarios
babylonian. On deberea preparar un lista de tal formas pro omne autores
de dictionarios qui los adderea a su obras (con traductiones o solmente
ligamines a formas classic).
Un altere cosa: il me pare que le plus difficile fragmento del lingua es
le uso correcte de verbos. Anque usatores del linguas romanic face
errores, allargante le senso de verbos a significationes non trovate in
IED. Un dictionario de verbos (3800 secundo IED) con exemplos de phrases
serea un adjuta enorme por omne parlatores e anque por lexicographos.
Pawel

ATOM RSS1 RSS2