Kjell Rehnstrom escreveu:
> Mario, interessante. Esque vos per _laboratores subordinate_ comprende
> "persona qui recipe un salario e ita ha un principal, un chef? E esque un
> l. autonome es lo que on in le Statos Unite sembla appellar un
> autoimpleate; Nos describe ille personas como un "prende salario" e un
> "idiointerprenditor" un qui "implea se ipse"?
In portugese nos habe le "trabalhador autônomo" (travaliator autonome), o
simplemente "autônomo" (autonomo) e le "empregado" (empleato). Ma le expression
que Mario usava, "travaliator subordinate", es satis clar. Multo bon.
Subordinatemente,
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
UIN ICQ : 713833
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/