INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 25 Aug 2003 21:28:01 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Stanley Mulaik wrote:

>Quanto a "hic" e "ci" io crede que le majoritate de personas non sape
>le rationes proque istos existe in le IED.  Ni le un ni le altere es
>un prototypo.
>
Un amusante cosa es que io ha vidite "hic et nunc" in un normal libro
svedese! Il esserea interessante si on examinava un corpore de texto in
le linguas de fonte si on non trovarea "hic et nunc" in le litteratura.
In iste caso on debe dicer que le parola existe in le linguas! Como pro
exemplo "qua" io ha mesmo vidite in textos anglese (tamen non in svedese
textos).

Quanto a "ci" io ha date mi impressionistic rationes pro supportar su
presentia in le lingua.

Amicalmente

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2