INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 17 Jul 2013 13:53:46 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Car Paul,

Mi lingua materne es le espaniol, ben que mi lingua le plus habitual es le
basco.

Amicalmente

Josu Lavin
El 17/07/2013 12:55, "Paul Gideon Dann" <[log in to unmask]> escribió:

> Paul D. diceva:
> >> Io non habeva jammais audite in francese le parola "partir" utilisate in
> >> le senso de divider. In su loco, il ha le parola "partager" que ha iste
> >> senso. Mais tu ha ration que (secundo Wiktionary), un tal signification
> >> pro "partir" existe de facto, mais iste signification es archaic. On non
> >> pote utilisar "partir" in francese moderne de iste maniera.
> >
> > Mi Le Petit Robert da iste exemplo del secunde senso
> >
> > 'Avoir maille a partir avec qqn.'  Partir es synonyme con
> > 'partager' secundo mi Le Petit Robert.
> >
> > Que tu pensa?
>
> Wiktionaria ha assi le mesme exemplo
> (http://fr.wiktionary.org/wiki/partir), mais explica assi que isto es le
> sol exemplo in le qual iste senso es ancora utilisate. Io non lo ha jammais
> audite, mais io suppone que illo es correcte.
>
> > Io es felice que nos finalmente ha alcuno francese in iste
> > discussiones.
>
> Io spera que io pote esser utile. Ha il necun altere romanophonos aqui?
>
> Paul
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2