INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Classic View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v552)
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Date: Sat, 20 Sep 2003 15:19:55 +0200
Reply-To: "INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
From: "Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
In-Reply-To: <[log in to unmask]>
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: "INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments: text/plain (11 lines)
Sabato, 20 set 2003, alle 15:18 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:

> On debe obtenir le etymologia del anglese parola "scan"  > "scannar".

Middle English scanden, scannen, to scan a verse, from Latin scandere, 
to climb, scan a verse. See skand- in Indo-European Roots.
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino)
"Anche se la notte č lunga,
l'alba arriverā per disturbarti."

ATOM RSS1 RSS2