INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 18 Jan 2014 17:15:15 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Paul Dann skrev 2014-01-17 19:06:
> Al minus in anglese, "ego" vole dicer non "io", mais "lo que io pensa de mi-mesme":
>
> He has a big ego! (Ille se crede multo importante!)
>
> Ego-boost (qualcosa que me face pensar que io es melior que io pensava peviemente)
>
> Io non ha jammais vidite lo utilisate pro significar vermente "io".
>
> Mais il es ver que le signification es satis similar que il debe esser possibile que un anglese comprehende "ego" como pronomine. Io es potesser in poco prejudiciate contra le parola a causa del association con le arogantia in anglese.
Il sembla que in le plus grande
numero de linguas il es assi, ma
nos ha anque "alter ego" que un
scriptor pote haber, in alcun
linguas on pote usar anque un plus
proxime forma "un altere io".

Le termino "ego" como in "un grande
'ego'" es un signification secundari.

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2