INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 27 Mar 2002 23:07:46 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (291 lines)
d[020327] x[Kiviaho Allan] z[KivA-23Qvi interlng il_strat FIN UMI-XV
PEN]
s[PE-nuoret Fwd: Re: Anglese, un lingua sin defectos?]

[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
UMI-XV
FIN

---------------------------------------------------------------
Tämä vastaus Allan Kiviahon viestiin tuli listan
ulkopuoliselta henkilöltä ja ohjautui minulle, joten päätin
toimittaa sen listalle.
------------------------------------------------------x--------

Arvoisa Hra Martijn Dekker ja    Estimate Sr Martijn Dekker e
paneurooppa-nuoret!              le juvenes paneuropee!

Alkusoitto tähän keskusteluun    Le overtura a iste discussion
Euroopan "lingua francasta"      super le "lingua franca" euro-
tuli mm. prof. Norman            pee era i.a. le intervista de
Davies'in televisiohaastatte-    prof. Norman Davies in le Te-
lusta BBC:ssä ja ennen kaikkea   levision BBC e super toto le
Kansainvälisen Tiedeakatemian    publication "Europa so - oder
(AIS - päämajat San Marinossa    besser" del Academia
ja Paderborn'issa Saksassa)      International de Scientias
julkaisusta "Europa so - oder    (AIS - statos major in San
besser?" jossa ennustetaan       Marino e Paderborn, Germania)
angloamerikkalaisen              in qual on previde que le
kulttuurin, jonka kantajana on   cultura angloamerican, cuje
englannin kieli, tuhoavan        portator es le lingua anglese,
eurooppalaisen kulttuurin, jos   va destruer le cultura
kehityksen sallitaan jatkuvan    europee, si on permitte le
nykyiseen tapaan. Julkaisun      developpamento continuar como
sisällysluettelo ja internet-    hodie. Le tabula del contento
osoite on tämän lopussa.         del publication e su adresse
                                 de internet son al fin de
                                 isto.

Samoihin aikoihin kanadalainen   Durante le mesme tempore
Richard W. Sorfleet hyökkäsi     Richard W. Sorfleet, Canada,
mielipiteitäni vastaan inter-    attaccava contra mi opiniones
lingualehdessä "PANORAMA",       in "PANORAMA", le magazin de
johon vastasin kiivaalla         interlingua, a que io
sähköposti-iskulla. SIIHEN       respondeva con un colpo del
puolestaan vastasi Martijn       ePosta furiose. A ILLO
Dekker tavalla joka oli          respondeva de su latere
minulle kuin punainen vaate      Martijn Dekker in modo que
El Torolle. Minulla oli          era como drappo rubie a El
Martijn Dekkerin kanssa          Toro. Io habeva un conflicto
konflikti jo Gdanskin            con Martijn Dekker jam in
konferenssissa kesällä 2001,     le conferentia de Gdansk in
jossa hän eräiden muiden kans-   estive 2001, ubi ille con
sa alkoi puolustaa englantia     alicun alteres comenciava
Euroopan lingua francaksi.       defendar anglese pro lingua
Sellaisten mielipiteiden         franca de Europa. Personas
esittäjät interlingua-liik-      qui presenta tal opiniones in
keessä ovat minun mielestäni     le movimento de interlingua
quislingejä tai vähintään        son a me quislings o al minus
defaitisteja.                    defaitistas.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Martijn Dekker: In le message inviate al adresses e listas
supra, tu citava fragmentos multo selecte de un message que io
scribeva *exclusivemente* in le foro clause e confidential
IL_STRAT.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Kävin keskustelua hyvin          Io faceva le discussion in un
laajalla foorumilla enkä         foro extensive e non faceva
kiinnittänyt huomiota siihen     attention a isto que Martijn
että Martijn D. oli vastannut    D. habeva responsate
ainoastaan ryhmässä IL_STRAT.    solmente in le gruppo
Valitan!                         IL_STRAT. Mi apologias!

Mitä tulee "valikoiviin          Re le "fragmentos multo
otoksiin" vastasin aluksi        selecte" io respondeva
kahteen kovin omituiseen         initialmente a duo
väitteeseen:                     pretentiones multo peculiar:

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Martijn Dekker: Il ha nulle "defectos" in le lingua anglese
proque (1) un lingua natural con defectos non existe e (2) le
angloparlantes, native e non-native, communica multo
effectivemente inter se. Il ha solmente characteristicas que tu
non ama.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Esitin esimerkin siitä kuinka    Io demonstrava un exemplo como
britit itsekin myöntävät         etiam le britones ipse admitte
ortografiansa/ääntämisensä       que le orthographia/
puutteelliseksi/kaoottiseksi.    pronunciation in lor lingua es
                                 defectose e chaotic.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Martijn Dekker: In le anglese standard international, Spartacus
es pronunciate justo como "SPAR-ta-cus", e non alteremente.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Tämä väite on kovin              Iste allegation es multo
hämmästyttävä.                   stupefacente.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Martijn Dekker: Como un persona fluente in anglese io pote
dicer a te que le pronunciation del anglese certemente non es
minus clar que illo del espaniol e italiano.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ei taida monikaan manner-        A pena multe europeos
eurooppalainen olla samaa        continental consenti con isto.
mieltä.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Martijn Dekker: A causa de isto, pro proteger mi
confidentialitate futur, io va evitar tote communication con te
in le futuro.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hyväksytty. Hyvästi!             Acceptate. Adieu!

ALLAN KIVIAHON TEESIT            LE THESES DE ALLAN KIVIAHO

Euroopan Unioni tarvitsee        Le Union Europee besonia pro
menestyäkseen vahvan             prosperer un forte identitate
eurooppalaisen identiteetin.     europee.

Yksi identiteetin kulmakivistä   Un del petras fundamental del
on yhteinen käyttökieli.         identitate es un lingua commun
Perustukoon se latinaan,         pro uso practic. Que illo se
Euroopan yhteisen kreikkalais-   funda al latino, le portator
roomalaisen kulttuuriperinnön    del legato commun europee, le
kantajaan.                       cultura greco-roman.

Samalla on suojeltava            Vamos salveguardar le linguas
kansallisia ja alueellisia       e culturas national e
kulttuureja ja kieliä! Niille    regional! A illos es le
on angloamerikkalainen kieli     lingua e cultura angloamerican
ja kulttuuri kuolettava uhka.    un periculo de morte. Le
Englanti olkoon yksi kieli       anglese debe esser un lingua
monien joukossa, ei enemmän      inter multes, non plus, non
eikä vähemmän.                   minus.

Jos haluamme että Euroopan       Si nos vole que le Union
Unioni on suvereenien ja         Europee es un democratic
tasa-arvoisten kansojen          association de nationes
yhteenliittymä me tarvitsemme    soveran e equal nos besonia
ja ansaitsemme neutraalin        e merita un lingua neutral pro
käyttökielen. Sellainen kieli    uso in cosas practic. Tal
on olemassa: INTERLINGUA!        lingua existe: INTERLINGUA!
Hegemonistiset isovelikielet     Granfraternal linguas
kuten englanti, saksa ja         hegemonistic como le anglese
ranska ovat vakava vaara         germano e francese son un
pienten eurooppalaisten          grave menacia a culturas e
kansojen kulttuureille ja        linguas de parve nationes
kielille. "Erilaisina            europee. "Unite in le
yhdessä" - on Euroopan Unionin   diversitate!" es le slogan del
iskulause. Käyttäkäämme          Union Europee. Vamos usar
interlinguaa käytännön           interlingua in communication
kommunikoinnissa! Käyttäkäämme   in cosas practic! Vamos usar
kansallisia kieliämme muissa     nostre linguas national in
asioissa ja osoittakaamme        altere cosas e relegar le
isovelikielille oikea            linguas granfraternal a lor
paikkansa: yksi vertaistensa     position proprie: equal inter
joukossa, ei enempää, ei         equales, non plus, non minus!
vähempää!

Taistelussa eurooppalaisen       In lucta pro le identitate e
identiteetin ja kielen           lingua europee on non debe
puolesta ei tarvitse olla        esser multo discrete. Omnes
kovin hienotunteinen. Kaikki     sape que un guerra lingual
tietävät että Euroopan           ragia in le Union Europee.
Unionissa on käynnissä           In le guerra lingual il es
kielisota. Kielisodassa on       beneficial pro le interlingua
eduksi interlinguan kannalta     que le lingua anglese non usa
että englannin kieli ei          un alphabeto latin-europee,
käytä latinalais-eurooppa-       al minus non in vocales.
laista kirjaimistoa, ei
ainakaan vokaalien osalta.

Nyt tulee muutaman päivän        Nunc va sequer un pausa de
tauko. Hyvää pääsiäistä!         alicun dies. Bon pascha!

Allan Kiviaho

=============================================
Kiviaho Allan
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FIN-01620 VANTAA. Finlandia
[log in to unmask]
http://www.kolumbus.fi/allkiv
http://www.interlingua.dk/2001.htm
http://www.interlingua.com
Tel. + 358 - 09 - 898 720
GSM  + 358 - 050 - 3616 759
=============================================

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_

Europa so - oder besser?

Anstöße zu Diagnose und Therapie.
Eine Denk- und Streitschrift zur letzten Europawahl des
Jahrtausends

Auch als PDF:
europa.pdf (685kB)

Motivation

Vorbemerkung

1. Europäische Kinderkrankheiten
   1.1 EU-Instanzen in Brüssel, Straßburg und Luxemburg
   1.2 Weitere europäische Einrichtungen innerhalb und
       außerhalb der EU
   1.3 Europäische Grenzen
   1.4 Krankheitsdiagnose

2. Krankheitsursachen und Verlaufsaussichten
   2.1 Vorrang von Wirtschaftsinteressen in der Vor- und
       Frühgeschichte
   2.2 Die Angstgemeinschaft
   2.3 Fehlen einer europäischen Identität
   2.4 Niedergang der europäischen Kultur
   2.5 Immunschwäche gegen Kulturzerstörung
   2.6 Das Sprachproblem - Nerv der Europapolitik
   2.7 Die Mechanik des tödlichen Verlaufs der europäischen
       Sprachkrankheit
   2.8 Die drohende Beerdigung des europäischen Sprachreichtums

3. Vision eines heilen Europa in einer heilen Welt
   3.1 Ideale als Zielprojektionen und Wegweiser
   3.2 Gemeinsam einfach Europäisch sprechen
   3.3 Englisch und ILo im Eignungsvergleich
   3.4 ILo ist keine Killersprache
   3.5 Schulische Begründung und Vertiefung des europäischen
       Wir-Gefühls
   3.6 Anspruchsvolle, aber erfüllbare Einbürgerungskriterien
   3.7 Nationale Grenzen respektieren
   3.8 Europa in der interkontinentalen Staatengemeinschaft
   3.9 Das Nervensystem Europas - und der Welt?

4. Auf dem Weg zur Heilung
   4.1 Mittel und Wege - Empfehlungen verschiedener
       Krankenberater
   4.2 Änderung des Denkverhaltens
   4.3 Änderung des Sprachverhaltens
   4.4 Änderung des Tatverhaltens
   4.5 Einflößung von Heilmitteln
   4.6 Einschneidende Maßnahmen - Chirurgische Eingriffe
   4.7 Täuschung oder dauerhafter Heilerfolg?

Impressum

EUROPA so - oder besser

acta sanmarinensia academiae scientiarum internationalis,
http://www.forst.uni-muenchen.de:80/OTHERS/AIS/index.html
Schriften zur EUROLOGIE UND SPRACHPOLITIK Heft 1

Herausgegeben vom ALEUS (Arbeitskreis für liberale europäische
Sprachpolitik e.V.)
Vorsitz: Prof. Dr. Günter Lobin, Paderborn

Vertrieb durch Akademia Libroservo (Internationaler
wissenschaftlicher Verlagsring; AIEP, San Marino; ESPRIMA,
Bratislava; Institut für Kybernetik Verlag, Berlin & Paderborn;
Kava-Pech, Dobé ichovice, Praha)

Gesamtherstellung Institut für Kybernetik, Verlagsabteilung;
http://www.uni-paderborn.de/extern/fb/2/FB2.ifk.html
Umschlaggestaltung Medienbüro Ortner Paderborn

© 1999

Vollständiger Nachdruck und Verbreitung (auch auf
elektronischem Wege) unter der Bedingung der Quellenangabe und
der Überlassung eines Belegexemplars gestattet. Gekürzter oder
auszugsweiser Nachdruck und Übersetzung nur nach Vereinbarung
mit dem Autor.

ISBN 3-929853-10-8
[log in to unmask]

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_

ATOM RSS1 RSS2