INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 14 May 2010 21:56:05 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (168 lines)
Amicos!

Io es del mesme opinion como Erik. De facto io jam ha comenciate deler tal
messages sin leger los.

Jan Årmann

2010/5/14 Erik Enfors <[log in to unmask]>

> Car amicos!
> Io crede que iste discussiones pertine al foro coollist. Illes qui desira
> communicar in interlingua probabilemente trova iste discussiones linguistic
> tediose e io crede que Interlng non es intendite pro tal problemas malgrado
> que illos es importante.
>
> Erik Enfors
> Vallåkergat.25
> SE-432 37 VARBERG
> Svedia
> Tel: +46 (0)340-875 45
> (Mobil: +46 (0)730  65 60 21)
> Skype: untorrente
> e-post: [log in to unmask]
>
>
>
>
>
>
> Milliones personas comprende interlingua immediatemente.
> www.interlingua.com
>
> ----- Original Message ----- From: "Josu Lavin" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, May 13, 2010 10:27 AM
> Subject: Re: [INTERLNG] Le unic solution...
>
>
> Car amico Martijn,
>
>
>
> Multe gratias pro tu responsa.
>
>
>
> Tu dice:
>
>
>
>  Personalmente io time que le application consistente de tu
>> proposition admitterea troppo de vocabulos in interlingua, includente
>> multe parolas non ben comprensibile a multe nationes.
>>
>
>
> E io dice:
>
>
>
> Troppo de vocabulos?
>
>
>
> Io pensa que nemo trovara 10 (DECE) parolas non presente ancora in nostre
> grande dictionarios como illos del senior Piet Cleij.
>
>
>
> Io parla de 10 (dece) parolas presente in DUO de iste QUATRO
> (espaniol/portugese, anglese, italiano e francese). Evidentemente le sensos
> debe esser identic e sin artificios malabaristic.
>
>
>
> Parolas como troppo, sovente, regrettabile es jam includite in nostre
> dictionarios. Le derivatos conta como un sol parola.
>
> Isto es regrettabile, regrettabilemente, regrettar e regret serea UN SOL
> PAROLA.
>
>
>
> Qui es capace de trovar DECE VOCABULOS secundo le REGULA DE DUO que io ha
> presentate?
>
>
>
> Imbracios amical
>
>
>
> Josu Lavin
>
>
>
>  Date: Thu, 13 May 2010 06:29:57 +0200
>> From: [log in to unmask]
>> Subject: Re: [INTERLNG] Le unic solution...
>> To: [log in to unmask]
>>
>> At 14:40 +0000 12-05-2010, Josu Lavin wrote:
>> >Post vider le opiniones super REGRET, REGRETTAR, REGRETTABILE e
>> >multe casos simile le UNIC SOLUTION es le REGULA DE DUO:
>>
>> Qual opiniones? Io non ha vidite alcuno publicar un opinion super
>> isto hic in INTERLNG... io offerera ergo le mie. :-)
>>
>> Personalmente io time que le application consistente de tu
>> proposition admitterea troppo de vocabulos in interlingua, includente
>> multe parolas non ben comprensibile a multe nationes.
>>
>> Es clar que le "regula de tres" non ha essite applicate toto
>> consistentemente, ma io pensa que IALA ha solmente deviate del regula
>> ubi nulle parola existeva que lo satisface, ben que le lingua
>> necessitava un tal parola. "Regret" e "regrettar" (en, fr) es
>> exemplos de isto, "besonio" (fr, it) e "troppo" (fr, it) es alteres.
>>
>> Nonobstante, si tu vole applicar le regula de tres con total
>> consistentia, il es possibile evitar iste parolas, reimplaciante los
>> per quasi-synonymos o equivalentes que satisface le regula de tres.
>> Per exemplo, "regrettar" poterea esser reimplaciate per "lamentar",
>> "deplorar", "haber remorso super", "esser desolate de", como
>> appropriate secundo le contexto. Le possibile reimplaciamentos de
>> "besonio" es "necessitate", "requirimento", o mesmo (in contextos
>> extreme) "carentia", "indigentia". E "troppo" = "excessivemente",
>> "troppo de" = "un excesso de".
>>
>> In effecto, evitar tal parolas de iste maniera pote esser un bon idea
>> pro personas qui vole maximisar le internationalitate del vocabulos
>> usate in un texto o discurso.
>>
>> Ma, in general, le substitutiones non es equivalentes exacte ni
>> universalmente utilisabile, e il pare que le majoritate del
>> interlinguophonos senti le besonio (!) de mantener iste pauc parolas
>> minus international in interlingua.
>>
>> Al fin, in despecto de nostre melior effortios, le linguistica
>> nunquam es un scientia totalmente exacte.
>>
>> - Martijn
>>
>> --
>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>
>
> _________________________________________________________________
> Diseñar aplicaciones tiene premio. ¡Si eres desarrollador no esperes más!
> http://www.imaginemobile.es
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>



-- 
Jan Årmann
Generalsgatan 12 E, SE-903 36 Umeå
Tel local 090-771525, Int. +4690771525
Mobile +46706594934
Skype:janarm
www.armann.se

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2