INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 30 Aug 2001 00:38:46 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (135 lines)
Car amicos,
  Yo recipeva questiones et demandas pro
clarificationes. Yo entrara (yo occupa ora multe
spatio con mi polemica "y" verso "e" et le
appreciationes de Mario & le angelo adjutava a me) in
un "silentio stampa", sed yo respondera lor curtemente
et claremente possibile. Gratias Mario pro tu spumose
articulos que da real vita a iste sito!
  Como un advertimento a que eveni, yo crede que "le
tentativas de disveloppar un lingua auxiliar sin le
accordo del grande parte de membros" es perdite (como
IDO movimento).
  Mais como Michelet ha dicite "mesmo Sparta non ha
escappate del progresso", illo es anque valabile pro
interlingua.

1. verso Alberto
> Alora, etiam le italiano non es natural, postque le
ration u/e es proxime a zero.

  Tendentia verso 1 es real in linguas natural
solmente pro i/e (et possible pro u/o - yo nondum ha
facte un analysa con "u" et "o").

> multe italianos non ama le anglese justo perque illo
ha pauc synonymos (tu intendeva "synonymos",nonne?).

  No, yo intendeva homonymos, como "mais" ("corn" et
"but" ) et "sol" ("alone" et "sun"), et non synonymos
como "mais", "sed", "ma" ("but").
  Synonymos es bon, es belle et no crea difficultate
por un traduction automatic como le homonymos, (que es
plus rar) et on evita les in le scripto con un signo
(commo in espaniol pro "tu" et italiano pro "e").

> "Ti" pro "tu"? E perque?? "tu" es multo plus
comprensibile, etiam per angleses (qui ora usa "you",
mais cognosce etiam "thou")

  Vos ha comprendite mal lo que yo afirmava, proque yo
scripte solmente adj. "ti" et non adj.poss. "ti" (e.g.
"ti amico") -  pro illo in anglese es "your" et era
thy. Perdone!
  Yo desira equalmente le solution classic "tu" ("tu
amico"), sed illo es un homonymo como pron."tu" ("tu
conversa con tu amico"). Si on eliminara homonymos
tunc le melior solution es "ti" ("tu conversa con ti
amico"). E.g. ("tu fortia ti fortia") et non ("tu
fortia tu fortia").

2. verso Ensjo
> Que te face supponer un preponderantia de espaniol
super portugese?

  Le grande majoritate de hispano-parlatores.
Interlingua es non solmente pro Europa de sud-west et
Brasil. Interlingua essera un lingua pro tote le mundo
(1.anglese, 2.espaniol, 3. chinese etc.) et le
evolution de espaniol non era previste ab initio.
Totevia yo non crede que cultura portugese es inferior
et non multo utile pro interlingua - yo ha mesmo
sympathia pro le lingua et cultura portugese.

3. verso Stan
> Tu debe formular tu argumentos secundo le regulas de
prototypos.

  Etymologic vos ha ration: "e" es plus legal que "y"
mais ci es como quando se applica "le justitia cec",
mais le resultato general es mal et non justo
  Yo legeva vostre analysa etymologic (in Delphi) re
le option pro "chassar". Le option de IALA no era
justo etymologic et anque usava le german. Yo observa
etiam un compromiso "musical" - como se explica le
secunde vocal "a" (como in italian et espaniol) et non
"e"?
  Actualmente re la polemica "e" "y" nos ha duo a duo
:
          (italiano + portugese) contra (le mundos
espaniol + russo)
  Si nos fortia un pauc asperemente nos ha le
(auditive) francese "et" et le (exception de) espaniol
"e". E basta!
  Ma si nos tracta honestemente le consequentias on
observa como "e" crea le conflicto de claritate
auditive et visual, le situationes frequente de
repetition (e e e), et pro alicun novicios confusiones
con "and" (a prime vista).
  Con "y" se resolve tote istes. "y" es un littera
multe claro (visual), balancia le ratio i/e et se lege
melior "y" como (="and") a prime vista.
  Es un decision equalmente ethic et propagandistic
pro le grande numeros de hispanoparlatores. Si nos non
gania le America del sud, nos non obtenera la
suprematia mundial. UNISH, un recente linguage
auxiliar, que ora se disveloppa in un universitate in
Corea et selectiona secun solide criterias le parolas,
ha donate a anglese et a espaniol le rolo principal
(80% et 60%) - ma non es un belle lingua.

4. verso Ado
  Si, Bucharest se scribe Bucuresti, ma con un cedilla
sub "s". Bucuresti es un complemento de Milano. Uno ha
le plus grande edificio, le altere le plus bele. Si
Bucuresti haberea le stratas de Milano o Milano
haberea le feminas de Bucuresti on pansea que es un
bon loco de viver.

5. verso Paul
> le maladia de reformismo
  Malgrado le grande cambiamentos technic et
primarimente electronic, interlingua no se ha cambiate
ab initio, sed lo que era certemente finite era le
finances. Yo crede que interlingua se cambia ora in un
sol maniera: actualisar le modificationes del linguas
natural. Es como yo ha  un television et yo lo usa
como un radio.
  Pensa applicar le programmation! Il es plus
difficil. Como in mi pais, ubi la reforma
orthographica (re â=î ab a o ab i) non a adoptate un
solution (equalmente valide ab 1920) que  sparniarea
una clappa de claviero (un sono =una clappa es melior,
no una littera=una clappa).

Cordialmente,
  Cristian Dumitrescu




__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get email alerts & NEW webcam video instant messaging with Yahoo! Messenger
http://im.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2