INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 26 Apr 2004 21:58:02 -0400
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
From: "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]>
> Il es possibile que le anglese ha influentiate. In anglese on pote
> dicer "the Brittish Race" sin, a mi comprension pensar que "race" ci
> significa plus que "gruppo etnic".
> Corrige me, si il vos place, in caso que ego ha torto.

Hispanos dice "la raza" pro
significar ille personas qui
pertene al cultura hispanic.
Non del toto un signification
"racial" basate in differentiation
de characteristicas physic o
genetic. In espaniol nos sovente
usa le termino "raza" pro un
entitate cultural e non genetic.

Con salutes,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2