INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Alexander <[log in to unmask]>
Reply To:
Thomas Alexander <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 19 Nov 2015 15:57:02 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (13 lines)
Salutes,
Io non sape proque le formato de mi messages es tanto estranie. Intertanto, io vide errores regrettable in mi message previe.
Io ha scribite:> Forsan alicuno poterea explicar le cosa a me.> Io crede que "il" es solmente un subjecto impersonal. > Just as "il pluvia" means that there is some raining> going on (sin a dicer "que" pluvia), "il manca"> means that there is some missing going on> (sin a dicer "que" manca).

Un poco plus tarde io meditava super mi message, e il me colpava (frappava?) - que le phraso juste es "il pluve". Io sape que io face multisime errores in Interlingua, sed io habe vergonia super iste.
In plus, io vole ripeta mi question super "manca un traino". Esque isto vermente es "bon Interlingua" en on (p.ex) un francismo? Proque on non dice "perder un traino" como in IED?
A tosto,Thomas A[Corrections and linguistic comments on the above would be most welcome.]


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2