INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset="UTF-8"
Date:
Wed, 25 Nov 2015 05:15:04 -0500
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Message-ID:
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Proque io ha facite un error dactylographic, e Interlusitana es tante obsessive in attender a peccadillos e minor faltas,
io debe facer un correction:

"Isto se mesme es sufficiente a usar 'bronzo' como le prototypo, proque 
illo es sufficiente a rejectar fr. 'bronzE' como le prototypo commun le 
plus proxime a toto, durante que 'bronzo' debe esser aquello.'

Si nos sape autoritativemente que italian 'bronzo' es le prototypo
immediate de francese 'bronze' e espaniol 'bronce' e que le
altere variantes eligibile proveni del francese 'bronze', e assi 
indirectemente del italian 'bronzo', isto es sufficiente concluder 
que 'bronzo' es le prototypo le plus proxime a toto del variantes, 
o directemente o indirectemente.


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2