INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 14 Jun 1999 01:49:38 -0300
Content-Type:
multipart/alternative
Parts/Attachments:
text/plain (2986 bytes) , text/html (3720 bytes)
Un homine tenta convincer le proprietario de un extraordinari cavalla a vender
le animal...

NÃO VENDO NEM TROCO                     IO NON VENDE NI EXCAMBIA
Gonzagão e Gonzaguinha                  Trad.: Ensjo

— Olha que pedaço nacioná!              — Reguarda qual cosa sensational!
Que coisa mais bonita,                  Qual cosa le plus belle,
Que belo animá!                         Qual belle animal!
— Você está querendo se engraçar.       — Tu vole facer te amico.
Não é para vender                       Illa non es pro vender
Nem é pra comprar.                      Ni es pro comprar.
— Olha que molejo que ela tem,          — Reguarda qual balanciamento que illa
                                        ha,
Beleza sem igual                        Beltate sin equal
E graça tem também.                     E gratia illa ha tamben.
— Ela é formosa, sei muito bem.         — Illa es formose, io sape multo ben.
Por isso é que ela é minha,             Il es a causa de illo que illa es mie,
Não divido com ninguém.                 Io non la divide con quicunque.
É meu xodó, é meus amô.                 Illa es mi caressa, es mi amor.
Ela me acompanha                        Illa me acompania
Pelos canto adonde eu vô.               Per le partes a ubi io va.
— E é companhia de qualidade.           — E es compania de qualitate.
É de confiança,                         Illa es fidedigne,
Que tranqüilidade, não?                 Qual tranquillitate, nonne?
— Tenha mais vergonha,                  — Habe plus vergonia,
Tenha mais respeito!                    Habe plus respecto!
(— Calma, homem!)                       (— Calma, homine!)
— Ela não se engraça                    — Illa non deveni amica
Com qualquer sujeito.                   De qualcunque subjecto.
— Mas com esse molejo,                  — Ma con ille balanciamento,
Com esse tempero...                     Con ille 'condimento'...
— Você não compra nunca,                — Tu non la compra jammais,
Guarde o seu dinheiro.                  Retene tu moneta.
— Ela é cobiçada                        — Illa es concupiscite
Em todo esse sertão.                    In tote iste campania.
— Essa véia é minha vida                — Iste vetula es mi vita
E eu não troco não.                     E io non excambia, no.
Essa véia é minha vida                  Iste vetula es mi vita
E eu não troco não.                     E io non excambia, no.
Essa véia é minha vida,                 Iste vetula es mi vita,
E eu vendo não, senhor.                 E io non vende, no, senior.
Essa égua eu não vendo,                 Iste cavalla io non vende,
Não troco nem dou!                      Non excambia ni da!
--
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/


ATOM RSS1 RSS2