INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 21 Nov 2001 02:00:42 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Car Cellus et amicos,
Vos dice que
> Le parola _attachar_ (con sh, S) debe esser usabile
> in interlingua viste que
> illo existe jam in anglese, francese, germano e
> etiam russo (iin le forma de
> attaché, le posta in un embassada estranier.

lo que esserea ben, proque nos habe le mesme forma
scripte. Sed illo es un solution que crea un altere
problema: como leger "attachar" (Fr)? (It)? (En)?
  Ergo que va facer? Inventar un nove modo a leger?
Pro un sol parola? No es bon usar un altere
parola(como alligar)? O introducer (et fortiar) un
parola que nascera confusiones quando on lo parlara?
  Comocunque, iste situation es un situation ubi il es
possibile introducer le (sh) proque (ch) ha un altere
uso - probabilemente in interlingua collateral. Si nos
pensa que interlingua sera un lingua mundial, il es
normal a haber regulas clar pro leger. Ergo nos habera

hic minimum quatro solutiones:
 a.) rejectar "attachar"
         (no es ben, illo es international, in
romaniano es "a atasa" - plus preciso "a ataºa")
 b.) mantener le vetule "attaccar"
         (crea confusiones con le altere homonymo)
 c.) introducer "attachar"
         (et etiam de problemas al parlatores)
 d.) introducer le sono sh "attashar" etiam pro altere
parolas simile.

Amicalmente,
  Cristian





__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! GeoCities - quick and easy web site hosting, just $8.95/month.
http://geocities.yahoo.com/ps/info1

ATOM RSS1 RSS2