INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Steinar Midtskogen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 1 May 1997 09:30:14 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Stan,

Anglese "slush" es como norvegian "slaps", "sørpe" ("sørpe" pote esser
de fango).  "Sludd" (e "slatter", "slette") es como anglese "sleet", e
como tu vide le parolas norvegian e anglese son le misme (a proposito:
sapeva que nostre nomines son jungite?  "Stan" e "stein" (parolas
multo simile) ambe significa "lapide").

Le parolas norvegian pro nive e glacie son "snø" e "is".

Altere parolas anglese: crust, drift, bank, hail, glacier, blizzard,
icicle.



Kjell,

Dicer que "iceberg" es de norvegian non es correcte.
Norvegian/svedese/danese "isberg", hollandese "ijsberg", german
"eisberg" etc.  In Norvegia le parola normal es "isfjell" (=monte de
glacie).


Curate ut optime valeatis!

-- 
Steinar

ATOM RSS1 RSS2