INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Aaron Chapman <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 25 Jan 2000 13:31:31 EST
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (39 lines)
Salute, totos!

Io es un nove interlinguista.  De facto, isto es mi primer message in
interlingua.  Ben que io non lo trova troppo difficile a causa de mi
experientia in altere linguas romanic (specialmente Esperanto), io ha alcun
questiones in re le grammatica.

Son iste traductiones correcte?:

I see you         = Io te vide
You see me        = Tu me vide
I see it          = Io lo vide
I see that        = Io lo vide
I am next to you  = Io es presso a te
I am next to it   = Io es presso a lo
I am next to that = Io es presso a illo

Si io comprende correctemente, on usa le forma accusative post
prepositiones, ma solmente pro le pronomines.  Si on pote dicer "a illo", "a
isto", etc., io suppone que le correlativos non ha un forma accusative.
Inversemente, on debe dicer "io le vide" e non "io vide ille".  Juste?

Altere question:  Esque iste phrases son equal?:

-Es tu professor?
-Esque tu es professor?
-An tu es professor?
(o etiam) -Tu es professor?

Multe gratias pro vostre adjuta!

Amicalmente,

Arono
[http://aaronchapman.homepage.com]

______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com

ATOM RSS1 RSS2