INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 14 Aug 1998 16:20:29 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Ciao, un sclavo "slavo" qui prende confidentia.

Ciao amicos,
io ha introducite le termino confidential ciao e io ha notate que ciao se
es facite vider in le lista con tote su domiciliationes.
Como veneto e etiam technico mercantil io debe exponer le origines de ciao
e mentionar brevemente al diffusion historic e territorial de ciao gratias
al "arte del mercantia" que le venetianos ha exercite in ultra a un
millennio de organisation libere e indipendente, como tote le grande
traditiones commercial e "de banco" o de negotios bancari.
De un punto de vista linguistic inter le interjectiones on ponerea etiam le
multe commun ciao! in origine formula de salutation dialectal que era
diffundite solmente in Italia septentrional; ma in iste ultime medie
seculo, pro le Italia, ma non pro le venetianos, le formula se es ponite,
como vivace e habitualmente gaudiose exclamation, in tote Italia e, in iste
ultime tempore, etiam al estraniero, ubi son relativamente poc, in
comparation con le parolas anglo-saxon e francese, le parolas italian
entrate in le jargon popular.
Hodie in Italia le ciao es le formula de salutation plus confidential,
multo plus del classic "salve" (= sta ben, senti te ben, i.e. "salute!"),
plus del "a revider!" e plus del diffundite "bon die", "bon matino", "bon
vespere", "bon nocte", et cetera.
Ciao trahe su origine de un deferente expression de obsequio.
Ciao es "s'ciao" rendite italiano, e "s'ciao" es la transformation
dialectal venetiana (o in lingua de Venetia) de "slavo", quia non le
sclavos, ma le servitores "slavos", era sovente reclutate inter le
prisioneros de guerra slavos.
Qualque seculos retro il sembrava correcte offerer proprie obsequios, etiam
in le communicationes epistolari, con le exaggerate expressiones: "servitor
vostre", "Sclavo sue" e con le dicer ciao, i.e. exactemente "io es vos
sclavo", on exprimeva con grande humilitate e deferentia le proprie
obsequio. Illo de servitor slavo e non de sclavo! Humiltate, deferentia,
como personalitate, respecto del rango.
Hodie ciao es devenite un salutation magis confidential. Ma etiam hodie on
face distinction inter le "tu" e le "vos".
Toto iste es un examine in superficie e es como un prime explication.
Le origine de ciao es plus gustose e antique e reguarda le historia de
Venetia in le Mar Adriatic e le relationes con le slavos, o libre piratas,
o prisioneros de guerra, o fidelissime protectores del Republica.
De un puncto de vista mercantil ciao ha sequite la penetration commercial
de Venetia, presente in Asia, etiam extreme, quanto in Europa e il le
Mediterraneo. Venetia habeva pauc bases territorial e al contrario multe
bases mercantil e ... familiar. Local secunde familias!
Ubi on exerceva commercio ibi existeva un stabilimento de mercantes de
Venetia e un representation del loco poteva habitar a Venetia. Illos era
como del pignores, del hostages quasi libere, ma con su necessitates del
viver, includite le exigentias de communicar, a  initiar e terminar de
ciao, sin dubita. Assi ha essite in le seculos, e con prole, numerose
secundo le rango.
Le absentia pro exercitar le commercio durava etiam alcun lustros e era
reguardate como normal haber un secunde familia, legal ambes, a Venetia e
al estraniero.
Il es logic trovar ciao in China como in altere locos ubi restava le
secunde familia al retorno a Venetia del mercante. Familia al estraniero
non abbandonate, ma consacrate al continuation del commercio, sempre con
consideration pro le parentelas con le local e illos in patria.
Nos ha perdite de vista le origines, le exigentias de qui permaneva absente
lustros, e nos discoperi ciao e su filios como si nos non esserea como
ciao. Me intende le lector? Io es le fructo de tote celles qui me ha
precedite e como io,  son le parolas.
In le vocabulario italiano-interlingua de Paolo Castellina io trova ciao,
exclamation al incontro = salute!, Bon die! e al lassar nos = a revider!
In Italia ciao es ciao e basta!
In le lingua international ciao facilita.
Felice qui non ha cultura e vive con 400 vocabulos.
Parteciperea tu al definition del 400 vocabulos que diffunde interlingua in
omne angulo del mundo?
Porta interlingua al vulgo e interlingua passara!

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Informatica GI Srl
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.informaticagi.it

Le 14 de augusto del 1998.
Revisiones del texto, links al pagina:
http://www.telegrupigi.com/interlingua/19980814.htm
Le participation es sollicitate.

ATOM RSS1 RSS2