Hic es le quinte traduction:
Iste es un poema scripte in le seculo XIIII in portugesse,
lingua soror con le galego.
TEXTO ORIGINAL
Ay flores, ay flores do verde pyno.
Se sabedes novas do meu amigo,
ay Deus, e hu è?
Ay flores, ay flores do verde ramo.
Se sabedes novas do meu amado,
ay Deus, e hu è?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que mh'a iurado,
ay Deus, e hu è?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que foi conmigo,
aquel ay Deus, e hu è?
TEXTO IN INTERLINGUA
Ay flores, ay flores del verde pino.
An vos sape novitates de mi amico,
ay Deus, ubi es ille?
Ay flores del verde ramo.
An vos sape novitates de mi amico,
ay Deus, ubi es ille?
An vos sape novitates de mi amico,
aquel qui mentiva de lo me ha jurate,
ay Deus, ubi es ille?
An vos sape novitates de mi amico,
aquel qui mentiva quando esseva con me,
aquel ay Deus, ubi es?
(Anonime)
|