INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
X-To:
Date:
Sat, 10 Jun 2000 10:29:44 +1000
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (13 lines)
"Plafond" es un exemplo del parolas que non ha cognatos in tres linguas de fonte que Ruhrig nonobstante ha includite in su dictionario.

Secun le IED le "plafond" (parola trovate solo in francese) es "tecto".

Infelicemente - "tecto" nos da generalmente un imagine differente - le structura que sede super un edificio. E evidentemente, camminar o currer super le tecto non es del toto impossibile, mesmo pro un homine. 

Il nos manca un parola international pro le surperficie inferior del tecto que nos pote vider de un camera.

Forsan nos poterea crear un termino secun le modello francese - "plattefundo", quia il se tracta del fundo del tecto nonne, e celle fundo es platte.

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2