INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 28 Nov 1998 07:22:50 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Mario scribeva i.a.

>"Partito" - "Qual traduction usarea vos pro anglese "all-party committee:"
>Per Ensjo: "Secundo le IED, partito n (...); 4. party ("a political or
>religious party");(...) Hence: partitario-partitarismo; partitario n
>partisan (= adherent of a party)
>Io crede que, justo como occurreva con "estraniero", ab le qual on postea
>derivava le adjectivo "estranier" non presente in le IED, nos pote tamben
>derivar le adjectivo "partitari" ab le substantivo "partitario". Assi, io
>propone "committee omnipartitari" pro "all-party committee"."
>
>In Italia nos ha multe active le radical Marco Pannella e le actual
>commissario europee Emma Bonino. Al adresse http://www.radicalparty.org tu
>trovara "Welcome to the web of the Transnational Radical Party, a
>nonviolent organization for the reform of the international right" e le
>parola "transparty", (in ultra a "international language, esperanto", me
>dole!), ergo trans - party e trovarea credito le proposition de Allan pro
>"transpartito", e io dicerea con Ensjo e con le § 139 I.A.b.
>transpartit-ari, ergo "committee transpartitari" e etiam "comitato
>transpartitari" que, pro me, es plus simplice.
>
>Al pagina http://www.radicalparty.org/home.htm tu potera leger (vide le
>ligamine Langue universelle) in le medio de altere: "Le Parti Radical
>considère l'Espéranto comme une langue ayant les caractéristiques
>susceptibles de satisfaire les exigences précitées. Une campagne pour
>l'expérimentation de l'Espéranto, menée avec l'"Esperanto Radikala Asocio",
>fédérée au Parti Radical, a déjà obtenu en 1994 l'approbation et le
>financement partiel par l'UNESCO d'un projet pour l'enseignement de
>l'Espéranto dans une centaine d'écoles de près de 20 pays."
>
>Dunque es sempre e sol un question de presentia e initiativa.
>Ciao
>
Mario, quando io comenciava con interlingua io mesme habeva le senso que
_committato_ o como io a ille tempore voleva scriber _comitato_ esserea le
optime parola pro _committee. Il es ben le verbo _comittere_ e in analogia
con _empleato_ e tal parolas. Io crede etiam que le lingua que es favorate
del partito transnational etiam habeva un influentia..... ;-)

On pote dicer que me interesse in le forma _comitato_ esserea reguardate
como un caso de _prototypitis acuta_ ;-)


[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2