INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Jimenez, Arturo" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 10 May 1999 14:38:38 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Car Amicos,

In espaniol mexican nos dice "resistir el/la" (resister le):
        resister le latinization
        resister le figido
        resister le fame
        Io non poteva resister le temptation de inviar iste messagio.

A r t u r o

> ----------
> From:         Esteban Avey
> Reply To:     INTERLNG:  Discussiones in Interlingua
> Sent:         Monday, May 10, 1999 10:05 AM
> To:   [log in to unmask]
> Subject:      Correctiones de Ensjo
>
> Ensjo scribeva re su correctiones del texto de Stan:
>
> >.... cit{i=>a}tanos de su region {a=>?pro} resister {le=>al} latinization
> de
> lor
> region....<
>
> Ensjo, io non sape si io es de accordo con tu correction re "resister al".
> Io
> crede que le duo formas son acceptabile. Forsan tu prefere "resister al"
> proque
> e in espaniol e in portugese on dice "resistir a".(?). Tu certo cognosce
> benissimo Interlingua e io es contente que tu pote corriger le textos. Es
> un bon
> adjuta! Gratias!
> Amicalmente,
> Esteban
>

ATOM RSS1 RSS2