INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 13 Mar 1997 21:06:19 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (67 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kjell, io etiam pensava super iste mesme thema, jam que io habeva explicar
le rational de le irrationalitate de iste phenomeno grammatical a mi
studiantes.  Io lo accepta pro lo que il es, un adaptation del uso de le
linguas radice per Interlingua.  Jam que le latino classic ha le forma
masculine pro le pronomine similarmente scribite le linguas romance ha iste
forma etiam.  Io pensa que il esserea troppo artificialmente fabricate il
adoptar le notion de usar le affixo -o e non -e pro le pronomine masculine
como il ha essite proponite in alteres linguas artificial.  Jam que
Interlingua, tentante de usar le formas plus natural, termina per usar le
terminos romance includente iste perplexive uso del affixo masculin/neutre.
Il esserea multo logic usar -o pro masculine, -a pro feminine, -e pro
neutre, io concorda con te.  Autem io pensa que le differentia es de pauc
impeto e un apprendente rapidemente pote acostumar se a ille.  Io debe alsi
affirmar que il es un problema pro me tentar de non usar le formas de
parolas in accordo con le genero de cata un.  Como dicer "Les alteres
montes" o "les motocycletas rapidas, si illas", ma io sape que isto es
altere un vice, un espaniolismo latente in mi mente.
Amicalmente,
Jay B.
----------
> From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Subject: Un anomalia in le grammatica de interlingua
> Date: Wednesday, March 12, 1997 12:33 PM
>
> Le adjectivos in interlingua ha le forma neutral -e.
> Le motivo es que le linguas fonte pote acceptar un forma del adjectivo
como
> _grande_, _sancte_. Si isto functiona pro iste parolas, illo etiam
functiona
> pro omne le alteres.=20
>
> Nos parla de un libro italian, ma iste viro es _italiano_. Le femina es
> _italiana_.=20
>
> Isto era un problema grandissime pro me quando io apprendeva interlingua,
> proque mi senso lingual collideva quando io debeva apprender le
pronomines
> personal.=20
> Le masculino del 3:e persona es _ille_, le feminino _illa_ e le neutro
> _illo_. Isto es le normal interlingua. Io me demandava pro que non:
> 3:e persona masculin: illo, feminin: illa, neutro: ille. Tunc toto es
multo
> clar. Le forma neutre es le forma non-distingibile con le -e neutral.=20
>   ...     ...
> Quando io discuteva iste cosa con Ingvar Stenstr=F6m, le autor del bon=
>  manual
> de interlingua, ille me narrava que Hugo (io crede) Fischer, le
> interlinguista helvetic (de Helvetia) justo usava interlingua in iste=
>  maniera.=20
>
> Sperante que isto pote esser amusante!
>
> Amicalmente
> =20
>
>
> Kjell Rehnstroem   =20
> Vaenortsgatan 87     =20
> S - 75264 Uppsala
> email: [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2