INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 29 Apr 1997 16:07:54 -0300
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Organization:
Nautilus Provedor Internet
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Un definition plus precise de "geada":

        GEADA s. f. rore congelate que coperi le
        superficie del corpores exposite al aere
        in consequentia de cadita de temperatura;
        (...)

E assi, "geada" ("gelata") es le mesme que "frost" (in le senso de
"frozen dew").
--
Quanto al parolas necessarie pro "Mi amor", io faceva alcun recercas
e...

In le CEID io non trovava "nape" pro le parte dorsal del collo
(portugese "nuca"), ma io justo trovava:

        SCRUFF *nuca

Ulle similaritate? :^)

Pro "em brasa", (in living coal), io decideva usar:

        RED-HOT ardente, calefacite al rubie

E pro le "rodeios", io seligeva usar "jocos preliminar".

Iste texto sera tosto disponibile in mi pagina de textos in Interlingua.
A illes qui ancora non lo visitava, ecce de novo le addresse:

        <http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/textos/>

Salutes a totes!!!
-- 
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2