INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Breinstrup <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 30 Mar 1998 08:44:10 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
"Que nos gaude hodie" es le version in interlingua del famose canto de
studentes, "Gaudeamus igitur", que Kjell Rehnström trovava.

Le version in interlingua - naturalmente - es parte del "Cantario de
interlingua" que es usate intensemente a cata conferentia de
interlingua. Le cantario comprehende cantos ab tote le mundo - ma nove
cantos es multo benvenite.

Si vos traduce un canto, alora per favor expedi le traduction E LE TEXTO
ORIGINAL plus notas musical al redactor del cantario, Jørgen
Kofod-Jensen, Ellegårdspark 79, DK-3520 Farum, Danmark. Ille es preste
adjutar con le ultime rimas que non functiona, si necessari. Memora
notar le compositor, le autor del texto e (si possibile) indica lor
annos de nascentia e eventual annos de morte.

Nos ja ha comenciate preparar le cantario pro 1999. Invia nos
contributiones! Nos besonia un cantario multo plus grande.

Le "Cantario de interlingua" pote esser comprate per le Servicio de
Libros UMI.

Que nos gaude hodie!

Con mi optime salutes
Thomas Breinstrup

ATOM RSS1 RSS2