INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ferdinand Cesarano <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 13 Jul 2013 04:29:21 GMT
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (168 lines)
Io fortemente crede que le qui usa Interlingua debe fider se al senso linguistic del romanophonos.

On pote nominar Interingua "pan-europee" si on vole; ma isto simplemente indica que le latino ha lassate su tracias in tote le europa.

Le veritate linguistic es que Interlingua es un lingua romance; dunque lo que es correcte in Interlingua es lo que reflecte le expressiones usate in le linguas romance grande.

Pro discoperir como dicer alique in Interlingua, io frequentemente pete al romanophonos que illes me informa como illo se dice in le linguas lore. (Josu -- que tu sape que tu non es le sol persona que io talmente perturba!) In le major parte de iste occasiones, io face iste petition a les qui non cognosce Interingua.

Si on pote calcar un expression que es trovate in un del linguas romance grande, on pote esser cent pro cento certe que le expression es bon in Interlingua.

E, reciprocamente, si on non pote trovar in le linguas romance grande un expression analoge a lo que on desira dicer in Interlingua, on deberea evitar iste expression, e re-formar lo secundo un patrono romance plus costumari.

Quandocunque il ha un dubita, demanda semper ad un romanophono!


Ferdinand


-----Original Message-----
From: Mulaik, Stanley A
Sent: Friday, July 12, 2013 6:31 PM
To: [log in to unmask]
Subject: [INTERLNG] Particulas romance, 'a partir de', e ab e ex

Salutes, specialmente a Josu e Kjell!

Kjell scribeva:
>Purmente principalmente isto es 
>interessante. Si on considera 
>interlingua un lingua romance in le 
>senso que illo es un dialecto 
>colligente le commun tractos del 
>linguas romanic, alora isto es un 
>interessante cosa. Si on vide 
>interlingua como un pan-europee 
>lingua que usa le restos, le 
>residue del latino in le linguas 
>europee, in ille caso isto non es 
>un tanto decidente cosa.

Stan:
Io non habeva le conception de facer 
interlingua un lingua pan-romanic, quando
io ha facite le cerca pro prototypos del
linguas romance.  Le resto del vocabulario
es ancora pan-europee.

Lo que io ha cercate esseva linguas que
poteva render al minus tres variantes del
mesme particulas.  Solmente le linguas
romance pote haber tal prototypos.  Ni
le anglese, le germano, ni le russo pote
render variantes commun con le tres linguas
romance in le original quatro linguas
gruppos.  Assi al minus duo altere
linguas romance pote render in probabilitate
un sufficiente numero de particulas 
prototypic. Le objectivo esseva un
formula objective pro selectionar prototypos.

In le IED nos ha un collection heterogenee 
de equivalente particulas, solmente 73 de
que ha litteras de credito como eligibile
prototypos.  Il habeva necessitate de
determinar qual particulas ha tal creditos
in un maniera objective.  

Le technica de usar le mesme regulas usate 
con le resto del vocabulario, usante 
catalano/occitano, e romaniano in loco de
germano e russo como linguas supplementari,
esseva un tal solution. Isto solmente
se applica al particulas.

Le idea es que il existeva un fundo commun de
un lingua relativemente homogenee in Regiones de
Romania de europa, derivate del latino mais plus 
recente que le latino.

Nonobstante, per accidentes, alcun del particulas 
de iste lingua ha essite reimplaciate per
extranieros in individual linguas, mais
per usar altere descendentes, nos pote ancora
inferer le commun forms in le fundo commun usante
tres variantes. 

Fin que on ha un tal resolution, il va 
haber illes qui ama le particulas de latino 
classic, alteres volente particulas similar a
aquellos de occidental o ido, alteres volente
particulas romance--toto selectionate
secundo preferentias subjective, que va
producer dialectos heterogenee.

Le regulas del prototypo require que le
solution es le forma *le plus proxime, le
plus immediate* a tote le variantes, con
le condition que un tracto o characteristica
de un sol variante non pote determinar
le prototypo durante que il remane 
le minime variantes stipulate, i.e. tres 
variantes, con le mesme immediate prototypo.  
Vide Introduction al IED,xxxix, xxx.
 

>Kjell R

>Josu Lavin scribeva 2013-07-12 15:45:
>> Le 12/07/2013 04:40, "Mulaik, Stanley A"
><[log in to unmask]>
>>  scribeva:
>>> Le lepra, ancian e moderne.
>>> Traducite le 11 de julio 2013 per Stanley Mulaik de un conto
>>> in This Week in Science del American Association pro le
>>> Avantiamento del Scientia.
>>>
>>> In Europa medieval, il habeva multe timor del lepra:
>>> Sufferitores debeva portar  campanas e esseva evitate e isolate 
>>> a partir del societate.
>> Un sol nota:
>> Iste A PARTIR DE es un error. On pote dicer A PARTIR DE ORA, per
>> exemplo, mais in le caso supra illo es erronee.
>>
>> A PARTIR DEL SOCIETATE => DEL SOCIETATE o AB LE SOCIETATE
>>
>> Necun romanophono usarea in iste caso alique simile a " 
a partir de".

Stan:
Io non pensa que illo es erronee.  Sia flexibile in tu
interpretation del phrase. E illo non debe esser solmente usate
como le romanophonos, si nos usa le sensos del parolas se mesme.

Le senso aqui es haber le scopo de partir del societate, subdivider.
Un altere maniera de dicer lo es "esseva evitate e isolate a parte
del societate". 

Josu:
>> AB es presente in multe derivatos e dunque acceptabile como
>preposition.
>>
>> Tamben on poterea haber usate le preposition EX, le qual appare in
>> multissime vocabulos derivate.

Stan:
Le prototypo in iste casos ubi ab + < >, ex + <  > ha fuse in un
sol particula plus immediate, in que le distinction del partes ha 
disparite se, non pote justificar lor partes individual quando illes 
non function in le moderne linguas como particulas independente.  
Isto se applica a 'aqui', 'aquelle', 'dentro', 'desde', 'avante', 
'hodie, 'mesme'.

Isto es tamben le idea de non selectionar un prototypo plus archaic quando
il ha un commun prototypo fuse pro tote le variantes que es plus recente,
proxime e immediate.

Stan


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2