INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 4 Mar 2014 06:02:52 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
Mario Malaguti skrev 2014-03-03 19:22:
> Al curso de hodie de interlingua nos habeva un lection libre, sin thema o al thema que catauno voleva proponer. Io prendeva le parola pro proponer le placto que io veniva de haber saporate al lunch. Pro le precision io deberea scriber que io veniva de haber cocinate, como cocinero qui sape improvisar un platto in poco tempore. Mi sposa, como io, ha quasi quaranta-septe annos de exercitio in cocinar pro nostre melior satisfaction e in modo rapide.
>
> Nos prefere alimentos crude plus tosto que cocinate, o cocinate al minus possibile, e nos prefere vegetales e fructos le plus natural e local possibile.
>
> Pro satisfacer nostre preferentias, nos ha nostre verdureria e fructeria ben selectionate, assi, iste matino io recipeva de mi fructero un telephonata que diceva: 'Io te informa que hodie io ha primitias pro te: bruscandoli, rosoline, schiopettini e tarassaco. Un ver anticipation del primavera.' Io le regratiava e le assecurava que io serea passate subito de su verdureria.
>
> Io ha vermente potite comprar quatro sorta de primitias e con le rosoline io me proponeva de cocinar subito un risotto. Placto que io cocinava in un tempore de vinti minutas. Simple: ris, rosoline, acqua, sal e oleo. Septe minutas de coction in marmitta a pression. Un excuisitesse!
>
> Postea, al nostre curso de interlingua, nos debeva affrontar terminos como: bruscandoli, rosoline, schiopettini e tarassaco: risotto e marmitta a pression. Como render los in Interlingua e es isto possibile o opportun?
>
> Al curso de interlingua le conto del plantas officinal, altere termino de considerar, se presentava como un defia de studio e de uso practic de interlingua. Nos ha:
>
> bruscandoli: germine de lupulo salvage;
>
> marmitta a pression: pressure cooker:
>
> planta officinal: officinal herb;
>
> risotto: rice:
>
> rosoline: planta del papavere:
>
> schiopettini: silene vulgaris:
>
> tarassaco: Taraxacum officinal.
>
> Nostre curso de interlingua, pro hodie terminava a iste punto, e prosequira.
Salute!
Ego pote contribuer per platto e
marmita autoclave, legumine/verdura.

Il ya ha un ric selection de varie
verduras in Italia, cosas que nos
non cognosce ci al nord del Alpes!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2