INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
salivanto <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 29 Jan 2004 12:25:45 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Stan scribeva a Harleigh:
> Le esperantistas ha facite iste accusation,

Si, *LE* esperantistas.  Omnes.  Anque io. (!!?)
Tu supergeneralisation me incita. (!!)

> In le caso de in/sur/apud io considera solmente
> 'in' un parola international.

Sed Harleigh se plangeva de le expression idiomatic
"on a street" - non solmente super le formas de le
prepositiones ipse.

> E nos pote selectionar un usage in le linguas contribuente
> pro 'viver a' o 'viver in (un loco)' (que es le expression
> in le IED pro isto).

Ex IED:
- viver (in un loco) to live (in a place)

Sed la problema non es le formas o significations de "sur"
"in" e "apud" - sed de "strata."  Esque "strata" es solmente
le pavimento (asphalto pro autos); le pavimento e trottoir;
o le pavimento, trottoir, e domos?  Esque un hot dog es un
salsicia o esque illo componer se de le salsicia *e* le panetto?
Quid significa "pudding"?(*)

> Quanto al articulos, il es bon a comprender lo que significa
> un 'articulo definite' e un 'articulo indefinite' mesmo in
> anglese o tu proprie lingua.

Non trivialisar le demanda.  Le linguas-fontes non usa le
articulo definite in le mesme maniera.  In anglese, on
dice "leones son periculose."  In un altere lingua on
dice "le leon es periculose."  In interlingua on dice
"anglese", sed in altere linguas "l'inglese".

Io ha dubita tamen , que tal diferentias causa problemas
de comprehension.

A revider,
Tomaso

(*) These are actual conceptual problems I've run into in my
travels, where words that look international in dictionaries
have very different meanings to real people in real life.

ATOM RSS1 RSS2