INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 11 Apr 2003 15:45:14 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (143 lines)
--- Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]> wrote:
> Harleigh Kyson Jr. wrote:
>
> >>>le conversation.  Usque nunc, nos non ha habite
> >>>
> >>>
> >>multe
> >>
> >>
> >Il pare que vos comprende le problema.  Io vole
> >accellerar le processo de disveloppar un systema de
> >linguage colloquial pro interlingua si io pote.
> >
> >Heri in le postmeridie, io discoperiva un curso de
> >espaniol parlate multo simile al curso de francese
> que
> >io adaptava pro mi curso de interlingua parlate.
> >
> >Si vos poteva comparar le duo cursos, le problema
> que
> >io ha confrontate in disveloppar un interlingua
> >parlate colloquial synthetic devenirea plus obvie.
> >
> >Ante multe tempore, io va inviar photocopias del
> curso
> >imprimite a Thomas Breinstrup, qui cognosce ben le
> >espaniol, de maniera que ille pote consultar lo si
> >ille vole jocar con lo que io jam ha inviate a
> ille.
> >
> >E naturalmente io consultara le version espaniol de
> >iste curso quando io preparara mi version de
> anglese
> >in illo.  Io es confidente que, comparante e
> jocante
> >con omne iste systemas grammatic, mi effortios pro
> >producer un curso de interlingua colloquial
> producera
> >un producto de melior qualitate.
> >
> >Ma mesmo post terminar mi proprie effortios in le
> >production de iste curso, io es confidente que
> alteres
> >potera facer lor proprie contributiones a illo que
> >meliorara etiam plus su qualitate.  (Como io ha
> dicite
> >ante, le linguas es un possession social, non
> individual.)
> >
> >
> Ego percipe un risco con le uso de francese o
> espaniol como patronos pro
> un lingua parlate. Interlingua es un lingua
> international, non
> interromanic. Illo es un lingua acquirite per
> humanos qui lege libros.
> Illo non es le lingua maternal de ulle persona.
>
> Il es clar que un svedese, finnese o russo va usar
> varie typos de
> interlingua parlate, dependente de lor linguas
> maternal e le textos que
> illes ha absorbite in interlingua. Viste que ego
> intende participar in
> le incontro de interlingua a Lovech iste anno, si
> toto va pen, ego
> potera facer studios de iste cosa.
>
> Kjell R

---

Pro me il essera interessantissime saper lo que tu
trovara.  Intertanto, io va continuar mi effortios.

---

Un problema inter le slavophonos essera le uso del
articulos definite e indefinite, que non existe in le
linguas slave (con le exception del bulgaro, que ha un
articulo definite postponite multo simile a illos del
linguas scandinave continental).

E le uso del articulos definite e indefinite non es
completemente consistente mesmo inter le linguas fonte
de interlingua--un circumstantia que complica etiam
plus le problemas de formular ex omne le
possibilitates un dialecto parlate synthetic assatis
consistente e facile a apprender.

(E naturalmente, addite a isto es le problema de
arrivar a decisiones sur le uso de prepositiones e le
uso de verbos reflexive.  Omne iste considerationes
pote presentar problemas multo difficile.

(Naturalmente io non pote exiger que mi solutiones
proponite deveni usate universalmente.  Tal practicas
es subjecte a revisiones perpetue in le curso del uso
continue de ulle lingua, mesmo linguas planificate,
includente esperanto.

(Io spera, tamen, que lo que io face potera catalysar
e facilitar le processo de facer emerger un dialecto
parlate de interlingua.)

Io nunc es completemente confidente que tu comprende
multo ben le problemas que io ha habite con iste
projecto de disveloppar un possibile version de
interlingua parlate.

--

Io spera que Thomas essayara travaliar con lo que io
(le ha inviate) / (ha inviate a ille) usque nunc pro
producer alique que essera utile pro interlinguistas
nove qui vadera al conferentia ma qui non ha ulle idea
de como patronos commun de conversation pote
manifestar se in interlingua.

Io anque spera que tu potera examinar mi
effortios--specialmente quando io habera finite le
redaction del secunde version de illos, le qual io va
distribuer a alteres de maniera que illes potera
modificar lo secundo lo que parerea plus utile o
normal a illes.

---

Si tu vole lo que io ha producite usque nunc, forsan
Thomas Breinstrup potera (inviar te lo) / (inviar lo a
te) electronicamente.

Omne altere interlingistas qui trova interessante iste
projecto es anque benvenite a examinar mi effortios
usque nunc.  Io regretta que io non pote transmitter
los electronicamente ex Long Beach e que Thomas debera
esser le medio de lor retransmission.

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - File online, calculators, forms, and more
http://tax.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2