INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 31 Mar 2014 21:25:06 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
21:15 31-3-2014, Ruud Harmsen:
>13:14 31-3-2014, interlingua lusitana:
>>Le problema es que quando on non apprende - como on justifica que
>>on continua a scriber *tabulo o *justicio durante decades? - il 
>>ha le
>>tendentia a adaptar le vocabulario a su "fundo lexical genetic"
>
>O Carlos as vezes faz a mesma coisa, como ontem com o erro com 
>'verdade' como substantivo o adjectivo. Todos nos fazemos erros 
>de vez em quando, todos nos somos influenciados por outras 
>línguas que conhecemos, seja a língua materna seja outras. Mas 
>isso não é um argumento válido contra opiniões sobre interlíngua 
>que diferam das próprias.

Traduction ex le portugese:

Carlos a vices face le mesme cosa, como heri con le error con le 
parola portugese 'verdade' que pote corresponder al substantivo 
interlinguan 'veritate' ma anque con le adjectivo 'ver'.  Tote 
nos face errores de tempore a tempore, nos tote es influentiate 
per altere linguas que non cognosce, sia le lingua materne sia 
alteres. Ma isto non es un argumento valide contra opiniones 
super interlingua que differe del propries.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2