INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 17 Jan 2014 17:53:51 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
Si, tu ha ration. Io sape que io face sovente iste error, proque le regula pro "que" verso "qui" in francese es un poco differente.

Paul

"Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> wrote:
>Paul Gideon Dann skrev 2014-01-16
>11:09:
>> On Wednesday 15 Jan 2014 21:27:16 Ruud Harmsen wrote:
>>> 17:17 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
>>>> Il ha un dictionario in le retro del libro
>>> detra, in le/al fundo ?
>>> (Source, Piet Cleij, nl>ia, 'achterin')
>>> In the back of the book, the last part, an annex?
>> Si, il ha un section in le ultime parte del libro. Un appendice que
>contine un
>> dictionario anglese-interlingua e interlingua-anglese.  Il ha tamben
>(non
>> tambien, io debe memorar!) un section qui contine tote le particulas
>> prototypic in interlingua, e le etymologia de cata un (secundo le
>methodo
>> proponite per Stanley qui usa le occitano e le romaniano in addition
>al
>> altere linguas fonte).
>>
>"...il ha un section que contine
>tote le particulas..." que non Qui"
>on usa qui quando tema de un
>persona como subjecto e persona con
>preposition, pro cosas on usa
>"que". Lege le §76 del grammatica
>de Gode & blair. La on demonstra le
>uso de que e qui.
>
>Kjell R
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2