INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 4 Aug 2013 22:25:50 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (107 lines)
Kjell,
  Qui es io?  Io es in interlingua.  Paul es in interlingua.
Aqui es usate in interlingua. E illo cresce.
Stan


----- Original Message -----
> Il es correcte que aqui es un multo
> international parola, ma illo non
> es usate in interlingua.
> 
> Kjell R
> Paul Dann skrev 2013-07-30 10:17:
> > Brevemente, io voleva dicer que io pronuncia "aci" como [atsi],
> > proque le "c" veni ante un "i" (e le mesme ante un "e"), e non
> > como [aki]. Le orthographia de "aqui" es tamben importante pro
> > representar un pronunciation comprehensibile al maximo de
> > parlatores del linguas fontal.
> >
> > E mesme si "aqui" non es in le dictionarios de cata lingua, io
> > crede (subjectivemente!) que quasi toto le mundo comprenderea iste
> > parola. Specialmente, le influentia del espaniol de
> > America-del-sud super le cultura del SUA, e le influentia de isto
> > super le cultura del resto del mundo ha propagate un cognoscentia
> > de plure particulas espaniol in le mundo integre.
> >
> > Io crede que "aqui" es un parola multo international, mesme si illo
> > es primemente espaniol. Mais naturalmente isto non es un prova de
> > su prototypicitate; solmente de su recognoscentiabilitate! (Qual
> > bon parola!)
> >
> > Paul
> >
> > Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:
> >> Gratias, Josu.
> >>
> >> Tu ha fornite un confirmation additional que "aqui" mesme not pote
> >> esser un forma prototypic. Illo es solmente un adaptation
> >> orthographic
> >> del sonos [aki] in linguas iberic. Le mesme sonos pote ser
> >> scribite
> >> como "aci".
> >>
> >> Io es surprendite que Stan faceva tote su rationamentos correcte e
> >> pois
> >> saltava al conclusion false.
> >>
> >> Nos ha fr: ici, it: qui (< "ci" con le simple cambiamento
> >> orthographic
> >> "c"->"qu" ), es/pt/ca/oc: aqui (< aci), ca/oc: ací, ro: aici in
> >> linguas
> >> moderne.
> >> Nos ha le fontes etymologic que confirma le disveloppamento de
> >> tote
> >> iste formas de formas latin tal como "ecce hic" -> (ec)c(e)
> >> (h)i(c) ->
> >> ci.
> >> Le modificationes national es variationes o cambiamentos
> >> orthographic
> >> de iste "ci".
> >> Per exemplo, nos vide:
> >> in italiano: ci -> qui (le cambiamento orthographic proque le
> >> littera
> >> "c" transfera le sono [tch] in le lingua moderne)

Io non es de accordo. Le forma in italiano 'qui', e 'quello,-a'
proveni de eccu+(h)i(c) e eccu + ille, a e non de 'ecce+(h)i(c), etc.
Consulta alcun dictionario italian con etymologias como le Zingarelli.

> >> in francese "iluec"+ ci -> ici
> >> in romaniano "ad" + "illoc" + ci -> aici
> >> in catalano/occitano: "ad" + ci -> aci. 

> >>Iste parola pote ser scribite
> >> como "aqui" e es presente in ce orthographia in espaniol e
> >> portugese.

Secundo le Diccionari catalan http://www.diccionari.cat/:
aquí  	
[o.; del ll. vg. eccum hic 'vet ací aquí']

Lo que tu sembla non saper es que, in le latino vulgar, il habeva
duo formas 'ecce' e 'eccu' in circulation in differente partes
del imperio de Roma.  'Ecce' esseva usate in le nord de Gallia
(France), e 'eccu' in le sud del imperio. Al bordo inter iste
duo usages, ambe formas esseva usate.  Le Catalano es al bordo
de iste duo usages.
  
> >>
> >> Tote variantes ha "ci" como un ancestre immediate.
> >>
> >> Stan, proque crede tu que "aqui" es un prototypo? Ubi es tu logica
> >> e
> >> objectivitate de scientista?

Proque tu crede que mi uso de ac(e)ccu+(h)i(c)= aqui non esseva
basate super le factos?  Non sia offendite si io dice que tu
philologia de iste formas es incorrecte.  Io ha indicate numerose
libros del philologia del linguas romance que dice lo que io dice.

Stan Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2