INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 5 Oct 1999 15:50:49 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (85 lines)
Car Stan,

tu scribe: "Iste gruppo es familia e nos vole monstrar nostre cordial e
amical relationes con le un le altere, pro incoragiar participation in le
gruppo."

Tu definition es belle, forsan es su spirito que io cercarea, etiam in le
visitas al sitos que hic on signala. Le ligamines es totos in un sol
direction; illos es como le Stella polar, illo indica le Nord. Al Sud on se
firma al Suissa, in un caso. Ma forsan io es distracte.

Re tu question super le affixos de -enus e -estris in le lingua latin que
se adde al thema 'terr-', io con mi latino es firme al 1955. Pejo de mi
anglese!
Io ha exequite iste recercas que, forsan, illos pote interessar le Amicas e
le Amicos de nostre familia e... in iste lista! perque, in le lista
Coollist, io non trova, como io ha in Interlng, le possibilitate de facer
recercas.
Un lista sin iste possibilitate es un lista aride, o io non sape como io
deberea comportar me in le Coollist.

Le suffixo -estre es active grammaticalmente in le linguas romance moderne.
Io ha trovate le exemplos que seque in nostre Zingarelli, ora in edition
2000, con CD-ROM sempre non pro Macintosh, ma sol pro Windows!
Postea io ha trovate interlingua, francese e anque anglese e espaniol que
usa iste suffixo. Vide mi enophile, adjectivo it.: enofilo, fr. e an.:
oenophile, an.: oenophilist; si, in interlingua nos ha le suffixo -ophile
(§ 161 Gode) e nos non ha le suffixo -estre, que totevia illo es presente
in le linguas romance.
Como substantivo: enophilo. Io serea un enophilo.

In le lingua italian le suffixo -estre, ab latino -estre(m), ab -str- pro
-ttr-, es suffixo de relation, de origine incerte. Il es un suffixo
derivative.
On trova iste suffixo in adjectivos de origine quasi (almost, nearly)
exclusivemente latin:
latino / italiano / interlingua / anglese / francese / espaniol:
montanus, a, um / alpestre / alpin / Alpine / alpestre / ?alpistre,
equester, -stris, -stre / equestre / equestre / equestrian / equestre /
?equino,
silvester, -tris, -tre / silvestre / - / sylvan and silvan / sylvestre /
silvestre,
terrestris, e / terrestre / terrestre / terrestrial / terrestre / terrestre,
pedester, -tris, -tre / pedestre / pedestre / pedestrian / pédestre /
pedestre.
Campestre i&i, et cetera.

In le lingua italian eno- es un prefixo, ab grec oînos 'vino', de origine
indeuropee. Illo es le prime elemento in parolas composite, ubi illo
significa 'vino': enologo, etiam in interlingua per Piet Cleij; enofilo =
eno + ophile = (per Mario) enophile, uno qui es interessate al production e
al amelioramento del vino: circulo enophile.

Io time que, in le lingua italian e forsan in illo latin, 'eno-' sia sol un
prefixo e non anque un suffixo. O io, in iste momento, non trova exemplos.

In le lingua latin 'terrenus, a, um' es sia adjectivo: de terra, componite
de terra, per Ciceron e alteres, sia substantivo 'terrenum, i': terra,
terreno, campo, per Tito Livio e alteres.
'Terrester, stris, stre o terrestris, stre' in latino es sol adjectivo: que
pertine al terra, que il se trova in terra, terrestre, terren, de terra,
per Ciceron a alteres: animantium genus terrestre, le animales terrestre;
res caelestes atque terrestres, le cosas celeste e terreste; exercitus
terrestris navalisque, le armea terrestre e le flotta; per Plauto:
terrestris cena est, il es un cena de legumines. Un delicatessa, pro mi gusto!

In le lingua italian 'terrestre' es adjectivo e on lo usa como substantivo
pro indicar ille o illa qui habita, vive supra le Terra (specialmente in le
narration de science-fiction).

Era isto tu question, Stan? E vos Amicos, pensa vos que io pote demandar
isto a Stan in iste message que io dedica al lista?
In tote le familias nos ha sempre un picaro. No! sol un puero malitiose,
it. discolo, ab latino tarde dyscolu(m), ab greco dýskolos 'difficile,
regrettabile', opposite a éukolos 'facile'.
Discolo pote esser le anglese mischievous boy, e le francese: viens ici,
petit vaurien!

Servitor vostre,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2