INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson Zamprogno <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 5 Apr 2002 12:52:11 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
        In portugese nos ha 'sala' (ia: sala) e 'quarto' (ia:
camera).
        Nos dice 'sala de jantar' (en: "dining room") e
'sala de estar' (en: "living room"), sed 'quarto de
dormir' (en: "bedroom") e -in Portugal- 'quarto de
banho' (en: "bathroom").

 --- Robert Eaglestone <[log in to unmask]>
escreveu: > Car amicos,
>
> Pro que il ha duo parolas 'Sala' e 'Camera'?
> E, pro que parla 'camera a mangiar' ma no parla
> 'sala a mangiar' como
> Espaniol e Francese?  Qual linguas es 'Camera' usa
> por 'Room'?
> Io comprenda que 'Sala' in Interlingua representa
> 'large, public room',
> ma pro que?  De que etymologia ha le parola?
>
> Gratias a vos!
>
> Roberto

_______________________________________________________________________________________________
Yahoo! Empregos
O trabalho dos seus sonhos pode estar aqui. Cadastre-se hoje mesmo no Yahoo! Empregos e tenha acesso a milhares de vagas abertas!
http://br.empregos.yahoo.com/

ATOM RSS1 RSS2