INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 9 Apr 2002 12:27:16 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)
> Io solmente ha un observation:

> 

> >"In iste modo il es possibile duplar le numero del coefficientes a

cata

> >iteration reutilisaNTE [non "reutilisando"] MESMO le labor complite > 



>P.S. p. 5 "disfrutar"= "disfructar"?

> 

> "tollerantia" = "tolerantia".



Gratias! Io va applicar le correctiones, e probabilemente iste vespere

(post 19.00, hora italian) io mittera il le sito le version adjornate.



Quanto a "disfructar", illo es un vocabulo que io probabilemente ha

utilisate sin pensar multo super illo: in italiano io habeva

"sfruttare". Ben que le significato etymologic es illo de prender

fructos del alberos, le significato actual es illo de "utilisar",

"emplear". Esque "disfructar" ha iste significato, o es il melio si io

lo substitue con alicun altere parola?



Ciao,

   Mardy

ATOM RSS1 RSS2