INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 6 May 1997 20:06:31 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
Salute omne seniors qui sape tanto ben le latino,

Pote vos dicer me proque mi puero non vole se...    Oh! excuse me !
Pardona me! Io promitte que io non facera altere "jokes" de sophisme
inter vostre "cognocance" (knowledge) del latino e mi car puero.

Cognosce vos iste duo linguas  :
le para-interlingua ?
le para-teutonic ?

Iste linguas son le inventions de mi car patre. Mi patre parla le
"swizz-germanic" (su lingua maternal) e le francese.

Le para-interlingua de mi patre :
-------------------------------
Un die, io demandava a mi patre :

- Proque tu adjunge "a", "i" e "o" al parolas francese quando tu parla
con un italiano ?
- Io non sape si io adjunge "a", "i", "o" al francese, io sape solmente
que io parla con mi amicos italiano e que nos nos comprende.
- E come esque tu face con le grammatic ?
- Le grammatic ? Illo es cosas que duo homines qui son amicos non se
preoccupa !
- Ben ! ma, quando tu parla con ti amicos espagnol, tu adjunge anque
"a", "i", "o" al paroles francese.
- E alora ? Nos nos comprende !
- Si ! Ben ! ma alora, italiano e espagnol son le mesme lingua ?
- Ho ! ma no ! illes son multo varie.
- ??? Tu non adjunge le mesme "i", "a", "o" ?
- Qui te dice que io adjunge "i", "a" "o" al parolas francese ?
- Io ! io te audi !
- Ma tu comprende nil !
- Ben, ben ! ma, qual es le variation inter le lingua que tu utilisa
quando to parla con ti amicos italiano o con tu amicos espagnol ?
- Oh ! Io ha apprendete un cosa multo importante : quando io parla con
un italiano, io pote parlar de "butyro", io pote dicer : "tieni, el
burro" (ecce le butyro)... ma con un espagnol, io parla solmente de
margarine, pro que la prime vece que io ha adjungete un "o" al parole
francese "beurre", illo esseva un desastre !!!!

(le parola "buro" in espagnol es "asino" !!)

Le para-teutonic de mi patre :
----------------------------

Un altere die io audiva mi patre que parlava con un dame. Mi patre
parleva in un estranie swizz-germanic e le dame respondeva in anglese
(mi patre non cognosce l'anglese).
Le situation esseva multo amusante e io demandava :

- Proque tu parla in swizz-germanic a iste dame que te parla in anglese?
- Anglese ? Illa non me parla in anglese ! Illa parla un estranie vetere
dialecto swizz-germanic que io non cognosce. Ma, certo, illo non es
anglese. Io non comprende un sol parola de anglese.
_ !!!

------

Allegra !

Anne

ATOM RSS1 RSS2