INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 2 Jun 2003 20:49:16 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:

> (...)
>
>>
>
> Totevia, in un altere prece catholic il ha iste phrase. Io non recorda
> in qual, proque io non practica multo (in veritate mi rapporto con le
> religion non es multo clar).
> Forsan illo es dicite post le Padre Nostre durante le liturgia, ma io
> ora non succede a 'inquadrar' le contexto.

Un precision: Nam tue es le regno ... etc. es usate quando on lege le
Patre Nostre in svedese, ma isto non sta in le moderne versiones del
Biblia, ni in le Biblia svedese ni in le Versio Vulgata latin. (Io lo
comprava ante alcun annos pro usar como libro de lectura in latino).

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2