INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 28 Feb 1998 00:55:20 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (111 lines)
Ensjo, io admira tu enorme capacitate de traducer multo e ben!

Excusa me, sed io debe tamen insister de "approbar, approbation etc.",
de "revestir" como un expression minus comprensibile inter nos
barbaros non-romanic (Qui dice que alcuno o alque se habeva
antea "disvestite"...?)    "Irak" certo es preferibile a "Iraq". Isto non
es un preferentia  p e r s o n a l, sed pensa al derivationes:
"Irak" pote dar "irakese" o "irakian" sin complicationes, sed
"Iraq"   iraqese/iraqian  o le introduction de  nove suffixos irregular:
*-uese/-uian?

----------
> Från: Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) <[log in to unmask]>
> Till: [log in to unmask]
> Ämne: Nove version: Curdos
> Datum:  den 27 februari 1998 20:15
>
> Nove version basate super le observationes de Stan, Ingvar e Piet.
> ---
> DRAMA DEL REFUGIATOS CURDE EXIGE SOLUTION HUMANITARI
>
> Parlamento Europee lauda action del autoritates italian e demanda plus
> de solidaritate al Statos membros
>
> Centos de refugiatos curde se dirige clandestinmente al costas del
> Union Europee. Intertanto, in le terra promittite, le gestion del
> situation deveni plus e plus difficile. Attente, le Parlamento Europee
> prendeva position, demandante un solution politic pro le problema
> curde. Intertanto, le deputatos non sparnia laudes al autoritates
> italian, pro le forma correcte e humanitari como illos ha tractate del
//tractate le//
> refugiatos curde.
>
> Illes arriva a Europa via Italia e Grecia, fugiente del repression
> politic o simplemente in cerca de melior conditiones economic. Illes
> es curdos e paga a trafficatores pro interprender periculose viages
> verso un promittite UE. Le deputatos sape que le affluxo de refugiatos
> curde, como le question del immigration clandestin in general, solo
> pote esser cessate si le problemas que reside in su origine essera
> resolvite.
>
> Ergo, le resolution que le Parlamento Europee approvava //>approbava//
demanda al
> Statos membros que illes adopta un politica externe commun que
> responde al defia ponite per le repression del populo curde e al
> consequente migrationes, prendente un initiativa international que
> pone fin al operationes militar turc in le nord de Iraq //>Irak//, assi
como al
> conflictos in le sud de Turchia.
>
> Ma le deputatos sape que le crise curde se revesti // ? // anque de un
> dimension criminose //per se non un mal parola, sed criminal es
immediatemente
comprensibile in tote le linguas de Europa//: le traffico de refugiatos
curde realisate per
> gruppos international que collige lucros al costo del suffrentia
> human. A causa de isto le resolution approvate //approbate// per le
Parlamento
> Europee exhorta le Statos membros a interprender un action specific e
> coordinate per le policia international, con eventual auxilio del
> Europol, a fin de restringer le traffico de esseres human.
>
> Le Parlamento Europee considera anque que iste situation demonstra le
> necessitate del definition de un politica commun de asylo, de visas e
> de immigration que permittera resolver le problema del immigration
> clandestin e le menacia que isto representa al abolition del
> frontieras interne de //del// Union Europee. Del altere latere le
Parlamento
> Europee accentua anque le necessitate del Statos membros de proceder a
> un repartition juste del oneres que representa iste influxos de
> personas con necessitate de protection, considerante que il se tracta
> de un problema commun a tote le Union Europee, e non de un problema
> specific de un o altere Stato membro geograficamente plus exponite a
> iste typo de problemas.
> ---
> * Io cercava parolas con "iraq-" o "irak-" in AltaVista le obtineva le
> sequente quantitates de paginas:
>
>     comenciante con:   IRAQ-      IRAK-
>     anglese          118.329      6.583
>     francese           1.119      2.670
>     portugese          1.149         32
>     espaniol           1.696      2.334
>     italiano           1.045        354
>     germano              327      3.622
>
> Malgrado le errores de identification del lingua del textos per le
> software de AltaVista, on pote considerar que le majoritate es
> identificate correctemente. Ab isto, nos pote dicer que Ang+Port+Ita
> prefere "iraq-", durante que Fra+Esp+Ger prefere "irak-". Il non ha un
> superioritate absolute de un o de altere forma, sia in numero de
> appoios, sia in volumine de uso, ergo io manteneva "Iraq" in mi
> version.
>
>  * Io videva que le jornales del altere linguas usa le forma
> equivalente a "Statos membro" (sin tracto de union, con 'm'
> minuscule), e io adaptava mi texto.
>
> * Io mantine 'deputato'. CEID ha:
>     member of parliament = {n.} deputato, parlamentario
> --
>    ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
>   E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
> Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
> Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
>  UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]
>
> INTERLINGUA - lingua auxiliar international
>     Info : http://www.interlingua.com
>  Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2