INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 10 Nov 2003 16:20:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (253 lines)
In 1963 Floyd Hardin le redactor del International Language Review (ILR)
ha publicate un excambio de correspondentia inter ille e Dr. Gode e Dr.
Lapenna (un esperantista famose) e altere esperantistas sequente un articulo
scripte per Dr.  Lapenna publicate in le ILR.

Dr. Gode ha scripte Hardin:  "Gratias pro inviar me un proba avantiate de
tu copia del articulo per Dr. Lapenna, originalmente publicate in _Esperanto_.
Io requesta que tu publica le sequente declaration e urge que tu inviar
copias a e Dr. Lapenna e le readactores de _Esperanto_."

"Le assertion de Dr. Lapenna, que multissime nonsenso super esperanto e le
question del lingua international in general appare in varie publicationes,
non pote esser denegate. Multo que es publicate super iste subjectos es
prejudiciate, e tote de nos sape que le prejudicio prospera del manco del
informationes.  Quanto a mi pretension que le superficialitate factual de
lo que es dicite per certe argumentos usate per opponentes de esperanto es
completemente equalate per le irrelevantia del argumentos usate per multe
esperantistas pro stoppar le progresso de interlingua, Dr. Lapenna face
nihil pro meliorar le situation con su persistentia in criticar interlingua
(e per implication) me sin honestemente identificar per nomine le objectos
de su attaccos."

"In le interesse del claritate e le propagation de informationes factual io
aqui presenta un defia a Dr. Lapenna a debattar me, publicamente e oralmente,
un homine al altere. Io urge que ille accepta le defia, e io claude con le
suggestion que nos da le cosa de preparationes necesse  technic a  un
committee juncte pro esser appunctate per le redactors del International
Language Review e Esperanto. (Dr. Alexander Gode)."

Floyd Hardin esseva enthusiastic super le possibilitates de iste debatto.

Dr. Lapenna ha indicate que ille non poteva venir a Nove York, que ille
voleva le debatto in London. Alora ille ha suggerite que il ha un gruppo
de specialistas a junger in le debattto, que il non esseva possibile pro
un sol persona a discuter tote le aspectos del question.

In responsa a isto Dr. Gode ha scripte Sr. Hardin:

"Io permitte a me un breve referentia al proposition prematur de Dr. Lapenna
que le debatto inter ille e me esser jungite con un discussion de un
panello de concursantes, expertos in varie specific disciplinas, providente
munition in favor de esperanto e interlingua respectivemente. Iste proposition
semblarea indicar que mi defia original non esseva sufficientemente clar pro
Dr. Lapenna a intender, que io ha nulle interesse de toto in discuter le
meritos comparative de esperanto e interlingua.  De facto io esseva motivate
in defiar Dr. lapenna exclusivemente per le sperantia que un debatto inter
ille e me resultarea in le beneficio del pace del mundo, in fin, in le
comprension de personas (includente esperantistas, interlinguaistas e
mortales ordinari) que interlingua e esperanto non pote esser comparate e
que le areas in que illes pote concipibilemente collider se es vermente
insignificante (Dr. Gode).

Dr. Lapenna ha respondite (io non pote leger esperanto ben) que ille non
comprendeva como un debatto poterea occurrer in le limitates proponite per
Dr. Gode.

Dr. Gode ha tunc respondite:  "Car senior Hardin:  Si tu ha necessitate de
un declaration clarificante con respecto a lo que io vole complir per mi
defia a Dr. Lapenna, illo es isto:  'Mi suggestion que un debatto public
con Dr. Lapenna e me como participantes sia preparate esser clarmente
formulate como  un consequentia del premissa que ambe esperanto e interlingua
es frequentemente le objectos de attaccos nonsensical motivate minus per
malevolentia que per prejudicio basate super ignorantia. Attaccos super
interlingua multo frequentemente representa ignorantia total del facto que
iste lingua non pote esser judicate secundo criterios esperantic proque
ambe su objectivos e su philosophia fundamental differe radicalmente de
aquellos traditionalmente formulate pro esperanto. Le idea que un debatto
public poterea esser usate pro le objectivos de un comparation evaluative
del duo linguas es concipibile solmente como haber levate se super le base
del specie del concepto erronee que io vole eliminar."

"Si Dr. Lapenna vole usar le occasion de un debatto con me pro exaltar
esperanto e denigrar interlingua, io non va reciprocar, proque io crede que
esperanto 'es le specie de cosa que personas qui ama aquelle specie de cosa
ama', e le facto que io non es inter illes non es un ration
sufficiente pro me a concluder que necuno altere poterea esser assi. Si
il ha un argumento frequentemente vocate per esperantias que io senti libere
a rejectar, alora illo es le pretension que le existentia de interlingua
interferi con le labor que es facite pro esperanto e que le existentia de
esperanto implica le indesirabilitate de interlingua. (Dr. Alexander Gode)".

Tunc senior Hardin ha create un misconception que le esperantistas ha usate
repetitemente:

Sr. Hardin a Dr. Lapenna:  "Io va delinear alcun pauc questiones pertinente,
e durante que illos non necessemente defini mi proprie attitude, vos
possibilemente va trovar avantagiose a amplificar los in discussion public."

"(1) Proque  interlingua, per definition, denega (secundo su autor) que il
es un lingua international, esperanto possibilemente va voler pretender que
il ha nulle concurrentes e sta solo in le campo como un lingua ora  in uso
pro communication mundial"

[Possibilemente Hardin ha confundite declarationes per Dr. Gode que
interlingua non esseva  concipite  como un 'lingua universal' con le
idea que 'interlingua non esseva concipite como  un 'lingua international'.
Io inquire, que es le idea de un 'vocabulario international' que es le base
de interlingua su isto non implica un 'lingua international'?]

"(2) Si interlingua restringe su uso al campo scientific  e technologic,
pote illo propriemente esser declarate un 'lingua', in le complete senso
del parola, o es illo, per iste limitation de su uso, declarate esser
un 'codice'?"

"(3) Si interlingua se monstra esser un 'codice' con le limitationes specific
limitationes que un 'codice' implica, pote illo functiona con successo in
le le campo scientific, o es un 'lingua' requirite pro isto?"

"Illo tunc sembla a me que discussiones preliminari super le projectate debatto
inter Lapenna e Gode ha per elimination, restricte le area de possibile
debatto a un sol, restricte,  specific, totevia toto importante question
que pote esser exprimite como le sequente:"

"'(4) que es le melio convenibile pro servir le necessitates del mundo
scientific, esperanto o interlingua?'"

Etc.

[Mulaik:  Io pensa que con le pauc paragraphos supra que Sr. Hardin ha
create multe misinformationes super interlingua,  proque le esperantistas
ha credite que su representationes del position de Dr. Gode esseva exacte.
De facto Gode non jammais ha dicite que interlingua esseva non international.
Illo es international, mais non necessemente destinate a esser universal.
Uso in le mundo de linguas occidental es international mais non universal.
De plus Dr. Gode non jammais ha dicite que interlingua es solmente pro uso
in le scientias. Ille ha dicite que interlingua habeva su prime applicationes
in presentar summarios de articulos scientific. Illo representa le reservoir
de parolas de que le vocabularios scientific e technic es extracte. Mais illo
non esseva limitate a iste uso. Ille non jammais ha dicite que interlingua
es solmente pro uso passive e scripte. Si isto, proque sectiones in le IED
e le Grammar de Gode e Blair super le pronunciation?]

Alora Dr. Victor Sadler, un esperantista, a qui Sr. Hardin ha inquirite si
ille participarea in le committee de preparationes pro le latere esperantic,
scribeva (in anglese, e io solmente copia parte de su littera):

"In su littera a vos de 17.1.63 Dr. Gode rejice "le pretension que le
existentia de interlingua interferi con le labor pro esperanto". Nonobstante,
proque e interlingua e esperanto es intendite pro application in scientia e
technologia, si totalmente o in parte, io non pote vider super le qual
Dr. Gode basa su rejection. Si nos accipe le presmissa que il esserea
inutile haber duo interlinguas pro uso scientific, tunc certemente  illo
seque que le uso de un debe interferi con le uso del altere?  Le rejection
solmente ha senso super le base que le objectivos de esperanto e interlingua
non coincide. Le puncto de  vista de Dr. Lapenna e io, del altere latere,
es que le objectivos de esperanto include aquellos de interlingua mais
non coincider con illes."

[Mulaik: Le premissa es ancora possibile proque anglese e altere linguas es
linguas international del scientia que servi ubi illos ha le capacitate
de servir.]

"Il es mi opinion que le existentia de interlingua interferi con le labor
pro esperanto, pro le rationes sequente: (a) Le uso de esperanto como le
interlingua de scientia esserea un argumento potente in favor del introduction
de esperanto a in le scholas. (b) Le argumento in favor de esperanto pro
uso scientific, conversemente se depende primarimente super su convenibilitate
pro active, in  opposition a passive uso, e primarimente super le economia
de usar le mesme lingua pro scientia como pro altere relationes international.
Assi a limitar debatto al sphera scientific de application esserea prejudiciar
a alcun extento le questiones a mano."

"Plus importantemente, il es mi opinion que a attraher attention public a
interlingua, memso si insimul con esperanto, non es in le interesses de
nostre labor. Nos ha un plus grande probabilitate de persuader scientistas
a apprender esperanto si illes non jammais ha audite de interlingua, que
si illes es informate que illes debe apprender o esperanto o interlingua.
(In iste contexto, io vole relatar que un certe conferentiante a Cambridge,
Anglaterra, e qui ha abonate se a Science News Letter, diceva, quando io
ha inquirite de su opiniones super le columno in interlingua, que illa
ha semper assumite que illo esseva esperanto.)"

"Mi responsa a tu  invitation tunc debe esser le sequente: 1) un
debatto public con Dr. Gode super le subjecto "Esperanto o Interlingua pro
le Scientia" es in mi opinion indesirabile del puncto de vista del
progresso de esperanto. 2) Si tal esseva le thema del debatto, tunc
io pensa que Dr. Lapenna esserea le prime a accordar se que ille es
inadequatemente preparate pro parlar super materias concernente le
scientias natural e le technologia. 3) Le altere questiones levate,
p.e., si o  non interlingua es un 'lingua' es o semantic o academic, e
in mi mente solmente pote pertiner a adherentes de interlingua."

"I debe assi concluder, como Sr. Auld, que io non es convenibile como un
persona pro preparar un debatto pro le qual io ha tante pauc enthusiasmo...."
(Dr. Victor Sadler.)

In le interim Dr. Gode ha scribite Sr. Auld:

"...A vos esperanto es un lingua vivente con tote le characteristicas
implicate in aquelle designation. Io assume que vos accordarea vos al
proposition que esperanto ancora ha multo a facer ante que illo pote
pretender que illo representa un plus o minus realization convenibile
del vision initial de Zamenhof. Vostre objectivo debe esser haber
milliones, non milles, pensa super esperanto e tractar lo como vos.
Isto vos face in un senso un missionario, pro tu recognosce que multe
labor debe esser facite ante que vostre lingua pote performar le functiones
pro le qual illo esseva establite. Quanto a me, io pote naturalmente
respecta vostre fide in le futuro de esperanto, mais io non pote prender
parte in illo. A me, como  a milliones e milliones de alteres, un
lingua auxiliar in le senso que vos lo concipe, es  un incubo in loco
de un ideal. Isto es un opinion que io ha nulle directo e nulle ration
a imponer super alteres, ben que illo ja paradoxicamente me face alquanto
intolerante del attitude del esperantista usual, a que le proselytization
es un necesse a natural activitate, con le implication que ille debe
essayar e essayar repetitemente de convertir me e mi equales e /o nostre
descendentes a iste fide in le ultime gloria e grandessa de un sol
commun lingua secundari pro tote le humanitate."

"Io sape,"  Gode tunc dice, "naturalmente, que il ha non solmente un pauc
advocatos de interlingua qui pensa de illo como un concurrente de
esperanto in le rolo pretendite o projectate de iste de un lingua
universal pro communication international. Io appella iste advocatos
de interlingua 'esperantistas' pro le ver quintessentia del attitude
esperantic non es que le accusative debe finir in -n o que le plural debe
haber un -j, mais plus tosto le credo que le planification, le propaganda
e le education pote accomplir le etate aure quando nulle duo esseres
human es sin un commun medio del communication.  Io crede que le promotion
de interlingua in iste terminos es un grave disservicio a nostre causa, que
de facto es  nihil plus que le effortio a dar forma concretemente tangibile
al commun tradition linguistic del mundo occidental, proque iste tradition
fortuititemente ha devenite le reservoir de que tote linguas de tote partes
del mundo deriva, directemente o indirectemente, lor terminologias scientific
e technologic. Si le latino medieval ha vivite in tempores moderne,
il haberea nulle loco pro interlingua."

"Io non jammais ha arguite contra esperanto in terminos strictemente
linguistic, e io non propone facer assi in le futuro. Mi objectivo tunc
in defiar Dr. Lapenna a un debatto esseva facer clar un vice e pro semper
- a esperantistas e a interlingua-istas, e al public generalmente, que
interlingua non es un concurrente de esperanto, e que illo es injuste
e ridicule a judicar interlingua per criteria esperantic o vice versa,
pro criticar esperanto como si illo habeva le mesme objectivos como
interlingua."

"Io ha recentemente habite le occasion de constatar le previe in le forma
de un numero de theses concrete." [Isto esseva su essayo "Cinque theses
matellar super le porta de Babel" que es disponibile a www.interlingua.com.]
....Dr. Alexander Gode."

Le debatto non ha occurrite, in parte, io crede, proque Hardin ha
misrepresentate le positiones tanto malmente.

Multo importante es que Hardin ha create  multe  misconceptiones super
le position e attitude de Dr. Gode in su litteras a Lapenna, toto de
que ha essite publicate in le International Language Review de april-junio
1963.  Le esperantistas ha tractate iste crude interpretationes del
position de Dr. Gode como si illos esseva exacte, e possibilemente illes
non habeva un base a pensar alteremente. Pro isto Allan es como multe
altere interlinguanos qui vide le necessitate de corriger semper iste
misconceptiones, que sembla non jammais a morir.

Stan

ATOM RSS1 RSS2