INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 4 Apr 1997 19:05:14 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
Mi dictionario russe traduce:
zheton = 1. counter; 2. medal

Le cosa es anocra plus amusante:
Le parola svedese _pollett_ aspecta multo francese sed existe in mi grande
dictionario francese-svedese. Hellquist, le dictionario svedese etymologic
crede que le origine pote esser latino pollere (que concerne alque cosa.) 
jeton a gas (gas meter token) = gaspollett in svedese.

In francese jeton etiam significa un colpo per le pugno o un typo. Per
"*Ille es un false jeton" le franceses vole dicer - ancora secundo mi
dictionario - que iste homine es un false typo (individuo). 

Nos pote con confidentia usar jeton in interlingua. 
In alcun urbes svedese on usava jetones in le tramvias.
In le camera lavanderia un usa a vices jetones. 

(Le demanda es an un _lavanderia_ es le interprisa que accipe tu lavanda (tu
cosas a lavar) o si illo significa le camera ubi cata uno pote lavar su
cosas. Un lavanderia automatic. Un autolavanderia es forsan le loco ubi on
oblue su auto ;-)

Amicalmente
Kjell Rehnström
Vänortsgatan 87
752 64  UPPSALA
SVEDIA

tel.+46 - 18 50 22 35
fax. ´46 - 18 50 45 72.
Telefonante intra Svedia tu pone un 0 (zero) ante le _18_ (ma isto tu jam sape).

ATOM RSS1 RSS2