INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed
Date:
Wed, 15 Jan 2014 20:42:01 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Message-ID:
In-Reply-To:
<1587671.bZe3ioJjHi@leto>
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
17:08 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
>Io ha facite mi proprie multe parve experientias super Facebook 
>;)  Io ha trovate que mi
>amicas qui non ha jammais studiate un lingua romance /

Not sure if this is applicable for the situation:
http://www.interlingua.com/linguistic/negationduple

In Portuguese, "não ..... nada", "não .... nunca" etc. seems to 
be required, and I did that wrong until somebody told me. In 
Interlingua it is forbidden?
That makes it hard, all those differences between similar languages.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2