INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 2 Apr 2003 14:55:45 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (126 lines)
Si vos es un nove interlinguista, il ha un ressource
gratis e immediatemente disponibile trans le Rete que
vos pote usar pro studiar lo:  "Interlingua in
interlingua" <http://www.geocities.com/hkyson>.

"Interlingua in interlingua" es un curso e un
collection de textos sur le scientias, le viages, e le
interlinguistica que vos pote perleger pro apprender
interlingua passivemente.  Vos anque pote studiar lo
plus intensivemente si vos vole meliorar vostre
cognoscimentos de interlingua usque le puncto de
scriber lo con confidentia.

Si vos ha commentarios sur "Interlingua in
interlingua", il ha un gruppo de discussion sur iste
publication:

<http://www.groups.yahoo.com/group/ia-in-ia>.

Mi accesso al rete es multo limitate, ma a vices io
visita iste gruppo de discussion.  E si vos ha
commentarios sur "Interlingua in interlingua", vos
pote scriber los in iste foro.  Eventualmente io los
legera e, possibilemente, facera responsas a vostre
commentarios.

Io crede que il es importantissime augmentar
rapidemente le presentia de interlingua in le Rete.
Io nunc prepara un curso de conversation in
interlingua, le qual, io spera, eventualmente essera
disponibile in registrationes in le formato MP3 pro
distribution gratis trans le Rete.

(Intertanto, naturalmente, il essera possibile
publicar iste curso solmente in su forma scribite.)

Io anque spera que nostre litteratura in le Servicio
de Libros eventualmente essera convertite a in formas
electronic disponibile trans le Rete.  Il ha logiciel
como Xerox Textbridge e OmniPage que reducera le labor
de iste conversion.

De multe manieras, le Rete es un medio de distribution
de information simile a lo que nos habeva ante le
epocha de Gutenburg, in le qual le publication esseva
per copias scribite a mano, sovente per sclavos
(durante le epocha pre-christian) o monachos (durante
le epocha christian) qui duplicava textos scribite,
sovente con emendationes de diverse typos.

Multe textos litterari del Epocha Medieval existe in
diverse versiones que reflecte le practicas individual
del individuos qui preparava le manuscriptos.  Le
logiciel electronic nunc facilita un simile processo.
Io recognosceva le implicationes de iste revolution
ante multe tempore.  A causa de isto, io ha date a
omnes le libertate de adaptar le textos de
"Interlingua in interlingua" secundo lor proprie
preferentias.

Pro exemplo, Stan Mulaik include "Interlingua in
interlingua" in un dischetto de ressources sur
interlingua que ille distribue.  Iste version,
naturalmente, reflecte le version de interlingua que
ille personalmente prefere.  E io es confidente que
con le tempore altere personas lo redigera de manieras
simile pro reflecter lor proprie preferentias.

Io nunc invia a Thomas Breinstrup le prime versiones
del curso de conversation que io prepara de maniera
que ille pote facer alique simile immediatemente, si
ille vole, o plus tarde post que io ha potite scriber
un version in anglese de iste curso que functionara
como un controlo pro mi version in interlingua.

(Quando io habera finite le secunde version in anglese
e interlingua, io va distribuer lo a altere personas
sur un o duo dischettos.  Tal distribution,
naturalmente, essera multo facile e multo economic.
Le documentos essera in WordPerfect Jr., e io invita
le recipientes de iste dischetto[s] a converter los a
in lor logiciel de redaction preferite e continuar lor
redaction como illes vole.)

Como interlingua non ha un corpore de nativos, il es
impossibile definir lo multo exactemente.  Secundo le
grammatica de Gode e Blair, pro exemplo, on poterea
dicer e scriber "Ha potite vos trovar le information
que vos vole?"  Iste patrono seque le formas del
espaniol.

Le grammatica de Gode e Blair anque permitte "Ha vos
potite trovar le information que vos vole?'  Iste
patrono seque le practicas del anglese e del francese.
 Ma in espaniol, on non pote dicer "Ha vos potite
trovar .... "  Le forma requirite es "Ha potite vos
trovar ...."

Si Thomas decide rediger iste curso, il non me
surprendera si ille cambiara questiones como "Ha
potite vos trovar .... " a "Ha vos potite trovar ....
"  E ille pote facer isto con mi benediction.

Interlingua, como omne altere lingua activemente
usate, es un posession social e non individual.  A
causa del interaction de su usatores unes formas
deveni plus frequente que alteres.  Eventualmente le
formas le plus frequente deveni standardisate.  Ma tal
standardisation sempre es in un processo de fluxo que
reflecte su competition con altere formas que emerge
como alternativas o como innovationes necesse pro le
communication sur themas nove.

Un exemplo recente ex le anglese, "homophobia",
emergeva assatis recentemente pro referer a prejudicio
antihomosexual.  Iste parola seque le principios de
construction del vocabulario de interlingua e su
linguas fonte, e probabilemente illo devenira un
vocabulo ben cognoscite in omne le linguas de Europa
ante multe tempore.

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - File online, calculators, forms, and more
http://tax.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2