INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 13:05:20 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (68 lines)
Steinar e omne alteres!

Tu scribe: 
>De peculiaritates personal:

>Io numquam ha partale interlingua, sed io crede io tentarea usar un
>pronunciation peculiar.  Le ortografia es simile latin plus de p.e.
>espaniol.  Espaniol "decir" io pronuncia como "dethIr" (th quasi como
>le "s" on usarea post un visita mal apud le dentista), sed latino
>"dicere" io pronuncia "dIkere".  Dunque io crede que io pronunciarea
>le parola interlingua "dicer" como "dIker".  "Celo" como "kElo",
>"circula" como "kIrkula" et cetera [kEtera!].

On multo rapidemente se akostuma a pronuntsiar _ditser_ tselo_. On
pronuntsia _g_  o _gi_ plus un vocal dur _a, o, u_ komo anglese _j_. Kompara
_viage_ (viaje) e _ingagiar_ (ingajar). 

_Ma´kina_ es in ordine sed ego krede ke le IED nota _mashi´na. Ego es troppo
pigre pro klinar me e tserkar in le IED.   

>Io pronunciarea [pronunkiarEa!] etiam "g" semper como "g", non como
>anglese "George". 

Le motivatsion in favor del pronuntsiatsion _j_ in _viaje_ es que il non ha
le pronuntsiatsion _viage_ e le IALA voleva ante toto retenir le aspekto
grafik traditional. 

 Et "ch" como "k" in parolas ancian como machina
>(sed como "sh" in chocolate) - vos anque? 
Si, vermente, Da me un petsia de kokolate vermente sona un poko stupide. Il
es naturalmente preferabile pronuntsiar _shokolate_.



 Sed io lege que "j" serea
>como "djz".  Numquam durante mi vita io poterea pronouncia "jam" como
>illo sia alicun confectura! 

Le confektura es djäm ma tu ditse _djam_. 


> E io crede que io pronouniarea "qui" e "numquam" como "kwi" e "numqwam" (o
a cause de influentia norvegian como "kvi" e "numkvam").

Le fakto es ke ego ha inkontrate solmente UN persona ki ha usate le
pronuntsiatsion _kv_ pro _qu_. Le madjoritate de interlingwanos pronuntsia
sin efortsio _kw_ _gw_. 

  E "ti" on debe pronunciar como "ti", non como "tsi". (Il solmente es le
opinion de egomet ipse :)

Si e de Livius e Kaysar, sed illos non pote ditser multo in tu defensa! :-)

Le pronuntiation que ego ha demonstrate in supra es situate intra le
variation acceptate in le Interlingua-English dictionary e le grammatica.

On pote etiam pronunciar le j como norvegese o svedese j o como le j
francese, ma il ha multe personas qui ha problemas exequer un sh tonante.
Pro isto il pote esser un avantage haber un affricata. On sempre va audir le
elemento _d_ in _dj_ e isto rende le pronunciation plus "legibile". 
>--

Amicalmente
Kjell Rehnstroem    
Vaenortsgatan 87      
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2