INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0 (Apple Message framework v552)
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Date:
Sun, 7 Sep 2003 10:43:38 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Domenica, 7 set 2003, alle 10:09 Europe/Rome, Donald Gasper ha scritto:

> Isto me face pensar al parolas famose de Henry Ford, fondator del 
> firma Ford Motoring Company: "What's good for Ford is good for the 
> country" (Lo que es bon pro Ford es bon pro le pais).

Un proverbio local dice, in dialecto, "sta bon Rocc, sta bon tutta la 
Rocc". Le 'sta' in realitate sona como 'shta' (/"Sta/), e in italiano 
illo esserea "sta bene Rocco, sta bene tutta la Rocca", ubi Rocca es le 
nomine curte de un village que se appella Roccamontepiano.
San Rocco, incidentalmente, es le patron de ille village.

Que vole dicer io con isto?
Io non sape...
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino)
"Anche se la notte č lunga,
l'alba arriverā per disturbarti."

ATOM RSS1 RSS2