INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 20 Mar 2001 16:35:02 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
"Emerson José Silveira da Costa" wrote:

> Kjell ha scripte:
> >Que es _Tupi antique_? An on non plus parla le lingua?
>
> Quando le europeos ha arrivate al territorio que hodie es Brasil (1500
> A.D.), illes notava que majoritate del indianos del litoral de Brasil
> (desde le imbuccatura del fluvio del Amazonas usque al Río de la Plata!)
> parlava dialectos multo simile de un mesme lingua, le tupi (-í). Iste
> lingua, insimul con le guarani (-í) parlate in Paraguay, forma le familia
> tupi-guarani.
>
> Vide le mappa a http://www.nautilus.com.br/~ensjo/tupi/
>
> Perque iste era un lingua utilizabile in un vaste territorio, era
> interessante al colonizator portugese apprender lo. Con le europeos in
> minor numero, le tupi ha devenite le lingua materne del infantes del
> portugeses, multes del quales era mesticios. Le lingua portugese illes iva
> apprender al schola!
>
> Con le posterior expeditiones al interior del pais, le lingua tupi ha
> essite diffundite ancora plus, mesmo al territorio original de altere
> linguas. Multe toponymos brasilian ha origine tupi.
>
> Le Compania de Jesus (jesuitas) del Ecclesia Catholic ha producite un
> catechismo e le prime grammatica del lingua. E illes habeva un grande
> influentia inter le indianos del costa.
>
> Justo pro diminuer le poter del jesuitas, un politico ha prohibite, in
> 1758, le inseniamento del lingua in favor del portugese. Insimul con le
> acculturation o extermination del populationes indian, le augmento del
> immigration europee e le introduction de negros sclavizate, le
> cognoscentia del lingua ha decadite gradualmente. Sin isto, hodie nos
> probabilemente serea un nation bilingue, como Paraguay, ubi le guarani ha
> statuto official parallelmente al espaniol.
>
> Hodie un tupi moderne ("nheengatu" (-ú), "parlar bon") es parlate in le
> region amazonic, ma illo ja es satis differente del "tupi antique".
>
> Plus que 20 mille parolas de origine tupi remane in le portugese
> brasilian: "perereca", "pereba", "peteca", "pipoca", "cururu",
> "nhenhenhém", "jururu", "xará", "oca", "ocara", "taba", "tapera", "cipó",
> "taquara", "cutucar", "pindaíba", etc. E alcunes ha arrivate a altere
> linguas. In anglese io trova: "tapir", "jaguar", "manioc", "tapioca".
> Esque istes es presente in alcun altere lingua-fonte pro facer parte de
> Interlingua?

Certo, viste que illes es bon parolas svedese! E viste que il non ha un
directe connection inter le svedese e tupi, nos debe supponer un o plure
linguas mediante. Per consequente bon interlingua.

Heri, quando ego recoltava le manioc del terra ego supito videva un tapir,
chassate per un jaguar (nota pro le urbanos: non le auto!) e ego era multo
terrrificate.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2